"وشمل ذلك" - Translation from Arabic to French

    • notamment en
        
    • il s'agissait notamment
        
    • il a notamment
        
    • ont été
        
    • agit notamment
        
    • notamment à
        
    • ainsi
        
    • notamment de
        
    • il a fallu pour cela
        
    • notamment le
        
    Ils ont sollicité des contributions de toutes les parties concernées, notamment en adressant un questionnaire à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وسعوا إلى الحصول على مساهمات من كافة الجهات ذات الصلة، وشمل ذلك إرسال استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Les participants ont examiné les moyens de mettre fin à la violence à l'encontre des enfants en Iraq, notamment en collaborant avec les familles et la société dans son ensemble pour protéger les enfants. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    il s'agissait notamment de matériel de production et de machines-outils pour la fabrication locale de missiles. UN وشمل ذلك معدات اﻹنتاج وآلات صنع القذائف محليا.
    Selon les informations reçues, M. Khudoynazarov a été soumis à des mauvais traitements et à un harcèlement de la part des agents de la prison; il a notamment subi des passages à tabac et fait l'objet de menaces de mort. UN وذُكر أن السيد خودوينازاروف قد تعرض لسوء المعاملة والمضايقة على أيدي موظفي السجن وشمل ذلك الضرب المبرح والتهديد بالقتل.
    À cette occasion, 2 000 affiches et 2 000 cartes postales ont été distribuées. UN وشمل ذلك توزيع 000 2 ملصق، و 000 2 بطاقة بريدية.
    Il s'agit notamment d'aider le Procureur général à effectuer des visites inopinées sur les lieux de détention. UN وشمل ذلك تقديم الدعم للنائب العام لإجراء زيارات غير معلنة لأماكن الاحتجاز.
    Des mesures ont par ailleurs été prises, notamment à travers des campagnes de sensibilisation, pour faire prendre conscience à la population, notamment les hommes, de l’impact des comportements violents. UN وبدأ اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور، وبخاصة الرجال، بشأن أثر السلوك العنيف، وشمل ذلك حملات عامة للتوعية.
    Ces réformes ont compris le concept de l'État archipélagique, ainsi que la zone économique exclusive, la recherche scientifique marine et la préservation et la protection de l'environnement. UN وشمل ذلك مفهوم الدولة اﻷرخبيلية، والمنطقة الاقتصادية الخالصة، والبحوث العلمية البحرية، والمحافظة على البيئة وحمايتها.
    il a fallu pour cela élaborer et publier quelque 426 documents rien que pour le Conseil exécutif du MDP. UN وشمل ذلك إعداد وإصدار حوالي 426 وثيقة للمجلس التنفيذي وحده.
    Ces activités consistaient notamment en la remise en état de 9 pompes à main et de 2 réservoirs d'eau, ainsi que la mise à niveau de 10 miniréservoirs d'eau. UN وشمل ذلك إصلاح 9 مضخات يدوية وحوضين مائيين، فضلا عن تحسين 10 أحواض مائية صغيرة.
    Il a noté que le paiement rapide, par les donateurs, de leur contribution aidait le PNUD à maximiser ses ressources, notamment, en les protégeant des fluctuations de change. UN وأشار إلى أن المدفوعات المبكرة من جانب المانحين ساعدت برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الوصول بموارده إلى أقصى حد، وشمل ذلك اتقاء تقلبات العملة.
    Il a noté que le paiement rapide, par les donateurs, de leur contribution aidait le PNUD à maximiser ses ressources, notamment, en les protégeant des fluctuations de change. UN وأشار إلى أن المدفوعات المبكرة من جانب المانحين ساعدت برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الوصول بموارده إلى أقصى حد، وشمل ذلك اتقاء تقلبات العملة.
    29. Des efforts ont été déployés dans le but spécifique d'accroître l'efficacité des centres d'information, notamment en procédant à plusieurs nouvelles nominations décisives. UN ٩٢ - وجﱢه اهتمام خاص إلى تعزيز فعالية مراكز اﻹعلام، وشمل ذلك عددا من التعيينات الرئيسية الجديدة.
    La Division a continué à fournir des avis techniques sur diverses questions de santé publique, notamment en prenant part aux activités de l'Équipe spéciale du Secrétaire général sur le choléra, entre autres initiatives. UN وواصلت الشعبة تقديم المشورة التقنية بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالصحة العامة، وشمل ذلك جملة أمور منها المشاركة في فرقة العمل المعنية بالكوليرا التي شكّلها أمين العام.
    il s'agissait notamment de quatre suspects qui avaient été tués par des agents de la Force intérimaire de sécurité publique haïtienne. UN وشمل ذلك حالات أربعة من المشتبه فيهم قتلهم أفراد من قوة اﻷمن العام المؤقتة.
    il s'agissait notamment d'un appui à l'activité économique productive et au renforcement du processus judiciaire. UN وشمل ذلك دعم النشاط الاقتصادي واﻹنتاجي وتعزيز اﻹجراءات القضائية.
    il s'agissait notamment de cadres de résultats en matière de développement et de gestion et de budgets. UN وشمل ذلك إطار النتائج الإنمائية وإطار النتائج الإدارية والميزانية الخاصة بكل منها.
    il a notamment fourni 51 370 tonnes d'aide alimentaire à près de 1,4 million d'Afghans, dont 325 400 personnes touchées par des situations d'urgence localisées telles que les inondations du printemps. UN وشمل ذلك توفير 370 51 طنا متريا من المساعدات الغذائية لما يقرب من 1.4 مليون أفغاني، من بينهم 400 325 شخص تضرروا من حالات طوارئ محلية مثل فيضانات الربيع.
    C'est ainsi que des études d'impact sur l'environnement ont été menées et que des dédommagements ont été accordés à ces peuples. UN وشمل ذلك إجراء دراسات عن الآثار التي تخلفها أعمال هذه الشركة على البيئة ودفع تعويضات.
    Il s'agit notamment d'encourager les États parties à de telles zones à user activement de leur influence auprès des États d'autres régions pour qu'ils créent des zones exemptes d'armes nucléaires. UN وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Des mesures ont par ailleurs été prises, notamment à travers des campagnes de sensibilisation, pour faire prendre conscience à la population, notamment les hommes, de l’impact des comportements violents. UN وبدأ اتخاذ تدابير لتوعية الجمهور، وبخاصة الرجال، بشأن أثر السلوك العنيف، وشمل ذلك حملات توعية للجمهور.
    il a fallu pour cela élaborer et publier plus de 4 500 rapports et documents. UN وشمل ذلك إعداد وإصدار ما يقدر ﺑ 500 4 وثيقة وتقرير.
    Leur intensité et leur impact désastreux sur la population civile, notamment le déplacement de 166 000 personnes au cours des trois derniers mois, ont été aggravés par la prévalence des armes et la participation de milices combattant à l'appui des tribus qui leur sont alliées. UN ولقد تفاقمت حدتها وخطورة أثرها على السكان المدنيين، وشمل ذلك تشريد 000 166 شخص في الأشهر الثلاثة الأخيرة، بسبب انتشار الأسلحة ومشاركة الميليشيات التي تقاتل دعماً لانتماءاتها القبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more