Le Forum a aussi débattu de questions se rapportant aux priorités et préoccupations de l'Afrique dans les négociations internationales en cours sur les changements climatiques. | UN | وتطرق المنتدى أيضا للقضايا ذات الصلة بأولويات أفريقيا وشواغلها في المفاوضات الدولية الجارية بشأن تغير المناخ. |
Les associations ont aussi joué un rôle constructif dans le partage de connaissances entre les entreprises et les communautés ayant des intérêts et préoccupations analogues. | UN | وقد قامت الرابطات أيضا بدور إيجابي في تبادل المعارف بين المشاريع والمجتمعات المحلية التي تتشابه مصالحها وشواغلها. |
Je tiens à faire part de la profonde reconnaissance de ma délégation pour le travail et les contributions remarquables de ces organismes et programmes en faveur des intérêts et des préoccupations des femmes. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي لما قامت به تلك الهيئات والبرامج من عمل ممتاز ولما قدمته من إسهامات قيمة في تعزيز مصالح المرأة وشواغلها. |
C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. | UN | وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية. |
En conséquence, l'exercice de ces droits par les non-ressortissants est souvent dicté par les lois, les politiques et les préoccupations concrètes des États d'accueil. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما يخضع تمتع غير المواطنين بهذين الحقين لقوانين الدولة المضيفة وسياساتها وشواغلها العملية. |
Les instituts ont tendance à fonctionner en vase clos, en restant largement étrangers aux activités et aux préoccupations de l'ONU. | UN | فمعاهد البحوث تميل إلى أن تعيش في عالمها الخاص بعيدة إلى حد كبير عن عمل اﻷمم المتحدة وشواغلها. |
La République centrafricaine a indiqué que les besoins et préoccupations des femmes n'étaient pas vraiment pris en compte lors de l'élaboration des budgets. | UN | وأفادت جمهورية أفريقيا الوسطى بأن احتياجات المرأة وشواغلها المحددة لم تجد مراعاة تذكر في صياغة الميزانية الوطنية. |
Le désir de faire triompher la paix à tout prix peut empêcher les femmes de participer au processus et de voir pris en considération leurs besoins et préoccupations. | UN | وقد تؤدي الرغبة في تحقيق السلام بأي ثمن إلى عدم إشراك المرأة ومراعاة احتياجاتها وشواغلها. |
Il se propose, quant à lui, de mettre l'accent sur le dialogue avec les gouvernements et d'être à l'écoute de leurs avis et préoccupations. | UN | وهو يقترح من جانبه التأكيد على الحوار مع الحكومات والإصغاء لآرائها وشواغلها. |
La représentante a cité un certain nombre d'émissions populaires sur les problèmes et préoccupations des femmes. | UN | وذكرت بالاسم عددا من البرامج الرائجة التي تعالج قضايا المرأة وشواغلها. |
À l'inverse, ces organisations et réseaux de femmes n'ont guère de possibilités — voire aucune — d'appeler l'attention des dirigeants et planificateurs du PNUD sur leurs besoins et préoccupations. | UN | وبالعكس، لا تتوافر لهذه المنظمات والشبكات سوى فرصة ضئيلة أو لا تتوافر لها الفرصة لعرض احتياجاتها وشواغلها أمام واضعي سياسة ومخططي برامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ولفت انتباههم إليها. |
Meilleure compréhension du rôle, des activités et des préoccupations de l'ONU, grâce aux activités, programmes et services de diffusion. | UN | تعزيز فهم دور وعمل الأمم المتحدة وشواغلها الناشئة عن أنشطة وبرامج وخدمات التوعية |
Dans ce contexte, il pourrait prier instamment ses commissions de tenir compte dans leurs travaux des besoins et des préoccupations des groupes vulnérables. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها. |
Le sentiment des gens, leur culture, leur pratique religieuse et leurs préoccupations doivent être bien compris et respectés. | UN | ولا بد من فهم واحترام آراء الشعوب وثقافاتها وممارساتها الدينية وشواغلها. |
La Chine respecte le choix fait par ces pays en toute souveraineté et comprend leurs aspirations et leurs préoccupations humanitaires. | UN | وتحترم الصين الخيار السيادي لتلك الدول وتفهم تطلعاتها وشواغلها اﻹنسانية. |
C'est un organe central qui regroupe environ 150 ONG représentant les intérêts et les préoccupations des femmes. | UN | وهو هيئة شاملة تجمع معا حوالي 150 من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعنية باهتمامات المرأة وشواغلها. |
Nous adopterons la même méthode pour la cinquante-cinquième session, en présentant les positions et les préoccupations de notre gouvernement tout au long de l'année. | UN | وسننهج النهج ذاته أثناء الدورة الخامسة والخمسين، وسنوضح مواقف حكومتنا وشواغلها في هذا العام. |
Les instituts ont tendance à fonctionner en vase clos, en restant largement étrangers aux activités et aux préoccupations de l'ONU. | UN | فمعاهد البحوث تميل إلى أن تعيش في عالمها الخاص بعيدة إلى حد كبير عن عمل اﻷمم المتحدة وشواغلها. |
Les perspectives, les préoccupations et les contributions des femmes doivent se rapprocher du centre des processus de création, d'interprétation et de formulation de la culture. | UN | وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها. |
Les normes et directive de qualité doivent répondre aux besoins et aux préoccupations des femmes. | UN | ويجب أن تكون المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالجودة مستجيبة لاحتياجات المرأة وشواغلها. |
Il est indispensable à cette fin de bien comprendre les intérêts respectifs des parties concernées et de les stimuler en tenant compte de leurs aspirations et de leurs préoccupations. | UN | ومفتاح فعالية استخدام النفوذ هو تفهم مصالح الأطراف وتقديم حوافز تفي بتطلعاتها وشواغلها. |
Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. | UN | وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها. |
Ce groupe de travail pourrait offrir au secrétariat de la CCD une tribune pour y exposer son propre rôle et ses préoccupations en matière de connaissances traditionnelles. | UN | ويمكن أن يمثل هذا الاجتماع محفلاً جيداً يتيح لأمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فرصة إلقاء الضوء على دورها وشواغلها المتصلة بالمعارف التقليدية. |