On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
Dans les régions plus développées, le faible taux de fécondité et le vieillissement de la population sont les principaux sujets de préoccupation de la majorité des gouvernements. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات. |
Dans plusieurs pays, le FNUAP appuie les tables rondes/dialogues politiques sur le changement climatique et le vieillissement de la population. | UN | ودّعم الصندوق في بلدان عديدة تنظيم موائد مستديرة/حوارات عن السياسة العامة المتعلقة بتغير المناخ وشيخوخة السكان. |
C'est grâce à la migration que la Russie peut inverser les tendances négatives du dépeuplement et du vieillissement de la population dans un avenir proche. | UN | فمن خلال الهجرة تستطيع روسيا أن تخفف من وطأة الآثار السلبية لتباطؤ النمو السكاني وشيخوخة السكان في المستقبل القريب. |
Or, selon certains intervenants, ces transferts allaient continuer à augmenter à cause de la pression migratoire des pays exportateurs de main-d'œuvre et du vieillissement de la population des pays d'accueil. | UN | ومع ذلك، ستستمر التحويلات في الزيادة، وفقا لإفادة عدد من الممثلين، لأن هناك ضغوط هجرة في البلدان المصدرة للأيدي العاملة وشيخوخة السكان في البلدان المستقبلة للأيدي العاملة. |
B. Évolution de la répartition par âge et vieillissement de la population | UN | الاتجاهات السكانية الرئيسية تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان |
Le bas niveau de la fécondité et le vieillissement des populations sont également des préoccupations pour les pays développés, et la rapidité de la croissance démographique, ainsi que la mortalité des nouveau-nés, des enfants et des mères, pour les pays en développement. | UN | أما الشواغل الرئيسية الأخرى فهي تشمل انخفاض الخصوبة، وشيخوخة السكان في البلدان المتقدمة النمو وسرعة النمو السكاني، ومعدل وفيات المواليد والأطفال والوفيات بسبب الحمى النفاسية في البلدان النامية. |
Beaucoup de pays développés se heurtent à des problèmes liés à l'augmentation de la longévité et au vieillissement de la population. | UN | ويواجه كثير من البلدان المتقدمة النمو مشاكل مرتبطة بزيادة العمر المتوقع وشيخوخة السكان. |
En ce qui concerne la pauvreté et la marginalisation, l'association entre le handicap et la pauvreté a été exacerbée par l'augmentation de la prévalence des maladies chroniques et le vieillissement de la population. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالفقر والتهميش، تفاقمت حدة العجز والفقر مجتمعين بسبب زيادة انتشار الأمراض المزمنة وشيخوخة السكان. |
La mission du Centre consiste à aider les sociétés à considérer la longévité et le vieillissement de la population d'une façon positive et productive et de mettre en valeur la contribution des personnes âgées au sein de leurs familles et de la société. | UN | تتمثل مهمة المركز في مساعدة المجتمعات في تناول مسألة طول العمر وشيخوخة السكان تناولا إيجابيا ومثمرا، وتسليط الضوء على الإسهامات التي يؤديها كبار السن بالنسبة لأسرهم وللمجتمع ككل. |
En Europe par exemple, l'élargissement de l'Union européenne, la dissolution de l'Union soviétique et le vieillissement de la population ont largement modelé les flux migratoires des dernières décennies, bien que la crise économique de ces dernières années y ait tempéré la demande de main-d'œuvre immigrée. | UN | ففي أوروبا، على سبيل المثال، التغييرات التي طرأت على العضوية في الاتحاد الأوروبي وتفكك الاتحاد السوفياتي وشيخوخة السكان كانت جميعها عوامل قوية أدت إلى توليد تدفقات المهاجرين في العقود الأخيرة، رغم أن الطلب على العمال المهاجرين أضعفته الأزمة الاقتصادية التي شهدتها السنوات الأخيرة. |
Il aborde essentiellement la taille et la croissance de la population, la fécondité, le mariage, la formation des couples, la planification familiale, la mortalité, les migrations internationales, les adolescents et les jeunes, le vieillissement de la population et l'urbanisation. | UN | وتشمل المواضيع التي يتناولها هذا التقرير حجم السكان والنمو السكاني، والخصوبة، والزواج والاقتران، وتنظيم الأسرة، والوفيات، والهجرة الدولية، والمراهقين والشباب، وشيخوخة السكان والتوسع الحضري. |
4. le vieillissement de la population n'est pas sans difficulté, et dans les pays à revenu élevé, la tendance est à l'allongement de la durée du travail et au recul de l'âge de la retraite. | UN | 4 - وشيخوخة السكان لها تحدياتها. وتشهد البلدان ذات الدخل المرتفع بالفعل اتجاهات نحو العمل لفترات أطول وتأجيل التقاعد. |
Durant la période quadriennale (2008-2012), où doit être mis en œuvre le quatrième plan-cadre, la part du secteur des services devrait augmenter, alors que le taux de fécondité est en chute et le vieillissement de la population s'accélère. | UN | وخلال فترة السنوات الأربع الفاصلة ما بين 2008 و2012 وهي الفترة التي سيتم الاضطلاع خلالها بالخطة الأساسية الرابعة، يتوقع أن يزداد قسط صناعة الخدمات فيما يتسارع انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان. |
Ils sont cependant de plus en plus nombreux à considérer que le taux d'accroissement de leur population est trop faible et à s'inquiéter de la baisse de la fécondité et du vieillissement de la population. | UN | ومع ذلك، يعتبر عدد متزايد من البلدان أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية ويقلقها انخفاض الخصوبة وشيخوخة السكان. |
En outre, elle mène des campagnes de sensibilisation du grand public aux incidences de l'augmentation de la longévité et du vieillissement de la population sur l'économie et la société. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يعزز الدعوة والتوعية العامة بأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
En outre, il mène des actions de sensibilisation du grand public aux incidences de l'augmentation de la longévité et du vieillissement de la population sur l'économie et la société. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يرى الدعوة والتوعية العامة لأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
Modification de la structure par âge et vieillissement de la population | UN | تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان |
B. Modification de la structure par âge, et vieillissement de la population | UN | باء - تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان |
Dans son programme de travail des années à venir, l'OCDE concentrera son attention sur plusieurs questions essentielles, comme le développement durable, l'aide au développement, le vieillissement des populations et le commerce électronique, à propos desquelles l'intensification des échanges avec l'Assemblée générale des Nations Unies serait mutuellement bénéfique. | UN | وستركز المنظمة اهتمامها، في برنامج عملها للسنوات المقبلة، على عدة قضايا رئيسية، مثل التنمية المستدامة، والمساعدة اﻹنمائية، وشيخوخة السكان والتجارة الالكترونية، التي ستكون زيادة الحوار بشأنها مع الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مفيدة بصورة متبادلة. |
Lors de la mise en œuvre de politiques et de programmes relatifs aux responsabilités ménagères, y compris la fourniture de soins, il convient d'être attentif aux données statistiques à propos des changements démographiques, et notamment les changements dans les taux de fertilité, le vieillissement des populations et la composition des ménages. | UN | 20 - وعند وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالمسؤوليات المنزلية، بما فيها تقديم الرعاية، يجب إيلاء اهتمام خاص للبيانات الإحصائية الخاصة بالتغيرات الديموغرافية، بما فيها التغيرات في معدلات الخصوبة، وشيخوخة السكان وتكوين الأسرة المعيشية. |
D'après la Health Insurance Association of Bermuda (Association des organismes d'assurance maladie des Bermudes), le coût total des soins a augmenté de 100 % au cours des 10 dernières années, ce qui est dû à l'utilisation de techniques plus perfectionnées, au vieillissement de la population et au fait que les patients se montrent plus exigeants que par le passé. | UN | وتفيد رابطة التأمين الصحي في برمودا بأن تكاليف الرعاية الصحية قد ارتفعت بنسبة مائة في المائة خلال العقد المنصرم بسبب التوسع في استخدام التكنولوجيا وشيخوخة السكان وازدياد مطالب المرضى. |
L'inégalité des revenus et le vieillissement démographique sont des préoccupations majeures en Asie de l'Est et du Nord-Est. | UN | فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا. |