"وشُدد" - Translation from Arabic to French

    • a été soulignée
        
    • on a insisté
        
    • l'accent a été mis
        
    • il a été souligné
        
    • on a souligné
        
    • on a mis l'accent
        
    • ont été soulignés
        
    On a reconnu que le sujet était complexe, et l'importance qu'il revêt dans le monde moderne a été soulignée. UN وأُقر بأن الموضوع يتسم بالتعقيد، وشُدد على أهميته الكبيرة في العالم الحديث.
    La nécessité d'une répartition plus équitable des droits de pêche sans accroissement de la prise totale autorisée a été soulignée. UN وشُدد على أن هناك حاجة إلى قدر أكبر من العدالة في توزيع فرص الصيد، دون زيادة في إجمالي كميات المصيد المسموح بها.
    L'on a insisté sur le fait que la coordination et le renforcement des partenariats sont également fondamentaux. UN وشُدد كذلك على ما للتنسيق وتعزيز الشراكات من أهمية أساسية.
    l'accent a été mis sur l'indépendance et l'intégrité des titulaires de mandat, et il a été souligné que les contributions ne devraient pas être soumises à des conditions. UN وشُدد على استقلالية أصحاب الولايات ونزاهتهم، وعلى أن التبرعات ينبغي ألا تكون مشروطة.
    on a souligné que cette modification créerait des difficultés dans les États qui avaient déjà adopté une législation utilisant l'ancienne terminologie. UN وشُدد على أنَّ هذا التغيير سيثير صعوبات في الدول المشترعة التي سنت بالفعل تشريعات استُخدم فيها المصطلح السابق.
    on a mis l'accent sur la nécessité d'assurer la cohérence entre toute nouvelle disposition et le projet d'article 21. UN وشُدد على ضرورة الاتساق في أي أحكام تترتب على ذلك وفي مشروع المادة 21.
    L'importance de définir un mécanisme et d'expliquer clairement sa fonction a été soulignée. UN وشُدد على أهمية تعريف المرفق وشرح مهامه بوضوح.
    La nécessité de renforcer la coordination, d'éviter les chevauchements et d'assurer la rentabilité des opérations a été soulignée. UN وشُدد على ضرورة زيادة التنسيق وتفادي التداخل وضمان فعالية التكاليف.
    L'importance de l'entrée en vigueur de tous les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. UN وشُدد على أهمية دخول جميع معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حيز النفاذ.
    on a insisté sur la nécessité de respecter le principe du numerus clausus. UN وشُدد على ضرورة احترام مبدأ العَدَد المغلَق.
    on a insisté sur la nécessité d'employer le terme de manière cohérente d'un bout à l'autre de la Loi type et dans toutes les langues. UN وشُدد على الحاجة إلى الاتساق في استخدام التعبير في شتى مواضع القانون النموذجي وبجميع اللغات.
    on a insisté sur la nécessité de disposer d'indicateurs de résultats plus fiables et mesurables. UN وشُدد على ضرورة وضع مؤشرات للنتائج تكون أكثر قوة وقابلية للقياس.
    l'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale de contrôle des drogues pour traiter les divers aspects de ce problème de manière globale. UN وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة.
    l'accent a été mis sur les mesures propres à faciliter l'organisation entre tous les acteurs concernés de consultations visant à la conclusion d'accords de partenariat. UN وشُدد على تيسير الدعوة إلى العمليات الاستشارية بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بهدف استكمال اتفاقات الشراكة.
    l'accent a été mis sur le renforcement des liens des institutions nationales avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et avec le Centre pour les droits de l'homme. UN وشُدد على تقوية روابط المؤسسات الوطنية بمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وبمركز حقوق اﻹنسان.
    il a été souligné que la réalisation du droit au développement passait par une éducation de qualité. UN وشُدد على أهمية التعليم الجيد لإعمال الحق في التنمية.
    il a été souligné qu'on ne pouvait dissocier la question du droit au développement de la bonne gouvernance, des campagnes de lutte contre la corruption et de l'obligation de rendre des comptes. UN وشُدد على أنه يمكن فصل مسألة الحق في التنمية عن قضايا الإدارة الرشيدة والمساءلة وحملة مكافحة الفساد.
    À cet égard, il a été souligné que les États devaient prendre toutes les mesures nécessaires. UN وشُدد في هذا الصدد على أن من واجب الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    on a souligné qu'il était nécessaire de changer les mentalités, mais que cela prenait du temps. UN وشُدد على ضرورة تغيير العقليات، لكن هذه العملية تستلزم وقتاً طويلاً.
    on a souligné qu'il convenait de créer un groupe de travail chargé d'examiner la question de manière approfondie et de soumettre ses recommandations à l'Assemblée générale. UN وشُدد على الحاجة إلى إنشاء فريق عامل ليبحث المسألة بحثا متعمقا ويقدم توصيات للجمعية العامة.
    on a mis l'accent sur la recherche de fournisseurs potentiels de pays en développement ou en transition. UN وشُدد على تحديد البائعين المحتملين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Dans ce contexte, la nécessité de faire preuve de vigilance en matière budgétaire et les avantages offerts par les mécanismes ou moyens supplémentaires et informels d'examen du projet de budget du Tribunal ont été soulignés. UN وشُدد في هذا السياق على ضرورة التحلي باليقظة في المسائل المتعلقة بالميزانية وعلى الفوائد العائدة من الوسائل أو الآليات التكميلية وغير الرسمية للنظر في مشروع ميزانية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more