"وصارخة" - Translation from Arabic to French

    • et flagrantes
        
    • et flagrante
        
    • violations flagrantes
        
    Nous jugeons inadmissible toute modification de frontière par la violence, de même que le " nettoyage ethnique " assorti de violations massives et flagrantes des droits de l'homme. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir concernant les violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, y compris les actes de génocide, qui ont été commis au Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par les informations qu'il continue de recevoir concernant les violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire, y compris les actes de génocide, qui ont été commis au Rwanda, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن بالغ قلقه إزاء التقارير المستمرة التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك أعمال إبادة اﻷجناس، قد ارتكبت في رواندا،
    De tels actes constituent non seulement des violations graves et flagrantes du droit international mais encore aggravent les tensions, fragilisent davantage une situation sur le terrain déjà précaire et ont un impact extrêmement négatif sur le processus de paix entre les deux parties. UN ولا تشكل مثل هذه التدابير انتهاكات خطيرة وصارخة للقانون الدولي فحسب، بل إنها تزيد أيضا من حدة التوتر ومن هشاشة الحالة على الأرض، وتؤثر سلبا إلى حد بعيد في عملية السلام التي يشارك فيها الطرفان.
    Notant avec une profonde inquiétude les multiples restrictions imposées aux femmes par les Taliban depuis 1995 et qui constituent des violations massives et flagrantes des dispositions des instruments internationaux susmentionnés, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق القيود المتعددة التي تفرضها حركة طالبان على المرأة منذ عام 1995 والتي تشكل انتهاكات جسيمة وصارخة لأحكام الصكوك الدولية السالفة الذكر،
    Comme on le sait, en effet, les multiples conflits qui sévissent de par le monde, et plus particulièrement en Afrique, ont donné lieu à de nombreuses et flagrantes violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises à l'encontre des populations civiles et des réfugiés. UN وكما تعلمون، فإن الصراعات العديدة التي ما زالت تضطرم في جميع أنحاء العالم، ولا سيما أفريقيا، تؤدي إلى انتهاكات عديدة وصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني وترتكب ضد السكان المدنيين واللاجئين.
    L'Assemblée a demandé instamment aux États d'accorder une attention spéciale à toutes les situations — notamment le colonialisme, les situations qui révèlent des violations massives et flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وتحث الجمعية الدول على إيلاء اهتمام خاص لجميع الحالات، بما فيها الاستعمار والحالات التي تنطــوي علــى انتهاكــات كبيرة وصارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،
    Il se déclare une fois de plus vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, généralisées et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi. UN والمجلس يعرب مرة أخرى عن شدة قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي.
    Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit international humanitaire ont été commises au Burundi, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،
    Ce sont là des violations graves et flagrantes de la quatrième Convention de Genève de 1949, applicable à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. UN كما تشكل انتهاكات خطيرة وصارخة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس.
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme commises au Timor oriental, et soulignant que les auteurs de ces violations en sont personnellement responsables, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme commises au Timor oriental, et soulignant que les auteurs de ces violations en sont personnellement responsables, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي اﻹنساني وقانون حقوق اﻹنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن اﻷشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    Se déclarant préoccupé par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes du droit humanitaire international et des droits de l'homme commises au Timor oriental, et soulignant que les auteurs de ces violations en sont personnellement responsables, UN وإذ يعرب عن قلقه للتقارير التي تفيد بأن انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان قد ارتكبت في تيمور الشرقية، وإذ يشدد على أن الأشخاص المرتكبين لتلك الانتهاكات يتحملون المسؤولية عن ذلك بصفتهم الشخصية،
    Rappelant que les droits fondamentaux des femmes et des filles dans les territoires contrôlés par des groupes armés afghans doivent être respectés en toutes circonstances, et que les politiques délibérées de discrimination à l'égard des femmes et des filles dans ce pays, en raison de leur sexe, constituent des violations massives et flagrantes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بأنه يجب احترام الحقــوق الأساسية للنساء والفتيات في جميع الظروف في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات المسلحة الأفغانية، وبأن سياسات التمييز المتعمدة التي تمارس في هذا البلد ضد النساء والفتيات بسبب جنسهن تشكل انتهاكات فادحة وصارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Profondément préoccupée par la situation des droits de l'homme au Timor oriental, en particulier par les informations faisant état de violations systématiques, générales et flagrantes des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Timor oriental, ainsi que par la situation des personnes déplacées au Timor oriental et occidental et ailleurs dans la région, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة،
    6.3 L'État partie accepte en principe l'argument de l'auteur selon lequel il n'est pas nécessaire d'établir, dans les cas de distinctions fondées sur la race, qu'il y a eu des manifestations évidentes et flagrantes de discrimination raciale. UN ٦-٣ وتوافق الدولة الطرف من حيث المبدأ على تأكيد مقدم الرسالة أن صدور عبارات واضحة وصارخة للتمييز العنصري ليس ضروريا للقيام بتحقيق في حالات التمييز العنصري.
    Se déclarant à nouveau vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des violations systématiques, nombreuses et flagrantes du droit inter-national humanitaire ont été commises au Burundi, UN " وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه العميق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات منتظمة وواسعة النطاق وصارخة للقانون اﻹنساني الدولي في بوروندي،
    Il est difficile d'établir des critères stricts; en fait, tout dépend des informations dont dispose le Comité et de la manière dont la majorité de ses membres perçoivent une situation particulière, mais il est évident qu'en présence de violations massives et flagrantes des droits de l'homme, le Comité ne peut rester sans réaction. UN وأضاف أنه يصعب وضع معايير صارمة؛ فاﻷمر يعتمد في الواقع على المعلومات المتوافرة للجنة وعلى رأي أغلبية أعضاء اللجنة في حالة معينة، ولكن من البديهي أنه لا يمكن للجنة أن تظل بدون رد فعل أمام انتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Les auteurs de la Charte, d'autre part, avaient déjà attiré l'attention sur le fait qu'en cas de violation grave et flagrante des droits et libertés fondamentales menaçant la paix et la sécurité internationales, les États ne pouvaient pas invoquer leurs affaires intérieures et leur souveraineté pouvait être limitée. UN وعلاوة على ذلك، أكّد واضعو الميثاق آنذاك أنه عندما تُرتكب انتهاكات جسيمة وصارخة للحقوق والحريات الأساسية على نحو يهدد السلم والأمن الدوليين، فليس للدول أن تتذرع بشؤونها الداخلية بل ويمكن حينئذ تقييد السيادة().
    5.4 Enfin, le conseil réaffirme que les brutalités et le harcèlement subis par M. Chung lors de sa comparution devant la Circuit Court de Manchester révèlent des violations flagrantes des paragraphes 1 et 2 de l'article 14. UN ٥-٤ ويكرر المحامي تأكيد أن ادعاء السيد تشنغ بأنه تعرض للمضايقة والمعاملة القاسية لدى حضوره المحاكمة في محكمة مانشستر الدورية يشير إلىانتهاكات جسمية وصارخة للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more