"وصحة الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • et la santé des enfants
        
    • et infantile
        
    • et la santé infantile
        
    • et de santé infantile
        
    • et de la santé des enfants
        
    • la santé de l'enfant
        
    • de la santé infantile
        
    • et la santé de leurs enfants
        
    L'accent a été mis en particulier sur les soins obstétriques, la santé procréative et la santé des enfants. UN وقد انصب الاهتمام بوجه خاص على الرعاية التوليدية وعلى الصحة الإنجابية وصحة الأطفال.
    Ce programme vise également à améliorer la situation sociale et la santé des enfants exposés aux drogues. UN ويرمي البرنامج أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية وصحة الأطفال الرضع الذين تعرضوا للمخدرات.
    :: La nutrition et la santé des enfants des écoles primaires exigent une vigilance attentive. Les mères non éduquées sont souvent influencées par la tradition de la préférence accordée au fils. UN :: وإن تغذية وصحة الأطفال في المدارس الابتدائية تستلزم الاهتمام المناسب.كما أن الأمهات غير المتعلمات كثيراً ما يتأثرن بالعرف الذي يقدِّم الولد على البنت ويُهملن صحة بناتهن.
    :: La gratuité des services de santé procréative et infantile pour tous; UN :: توفير خدمات الصحة الإنجابية وصحة الأطفال للجميع مجانا؛
    Favoriser la recherche sur les impacts des produits chimiques sur la sécurité du produit et la santé infantile dans le contexte de l'utilisation du jouet UN :: تدعيم البحث في آثار المواد الكيميائية على سلامة المنتجات وصحة الأطفال في ظل استخدام لعب الأطفال
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Toutefois, il existe des politiques et des lois traitant de l'éducation spécialisée et de la santé des enfants. UN إلا أن لدينا سياسات وتشريعات تتناول تعليم وصحة الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة.
    De tels obstacles peuvent empêcher les femmes de reprendre leur activité professionnelle après une grossesse, ou, si elles retravaillent, d’encourager l’allaitement, ce qui a des effets négatifs sur la productivité des intéressées et sur la santé de l’enfant. UN وهذه القيود يمكن أن تجعل من المستحيل التحاق المرأة من جديد بسوق العمل بعد الولادة، أو الإرضاع بعد القيام بذلك، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار سلبية على إنتاجية المرأة وصحة الأطفال على السواء.
    De plus, beaucoup de voitures particulières, de camions et d'autobus et autocars continuent d'émettre des gaz toxiques sur les routes jordaniennes, ce qui est illégal puisqu'ils doivent en principe passer des examens périodiques afin de réduire le niveau des émissions polluantes pour l'environnement et nuisibles pour la santé en général et la santé des enfants en particulier. UN وبالإضافة لذلك، لا يزال العديد من المركبات والشاحنات والباصات تنفث الغازات السامة أثناء سيرها بالرغم من أن القانون لا يسمح لها بذلك، ويلزم أصحابها بفحص دوري للتأكد من سلامة أجهزة الاحتراق في المركبات، بهدف خفض نسبة العادم الملوث للبيئة والذي يؤثر على صحة الإنسان بشكل عام وصحة الأطفال بشكل خاص.
    56. En 2007, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Bolivie a lancé le programme national pour l'élimination de la malnutrition, dont le but est de lutter contre la malnutrition, de surveiller la nutrition et la santé des enfants et de distribuer des compléments alimentaires. UN 56- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لخفض معدل سوء التغذية إلى الصفر من أجل مكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية.
    66. Au titre de son engagement en faveur de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Bolivie a lancé en 2007 le Programme national < < Zéro Malnutrition > > pour combattre la malnutrition, contrôler l'alimentation et la santé des enfants et distribuer des compléments nutritionnels. UN 66- شرعت بوليفيا في عام 2007، كجزء من التزامها باتفاقية حقوق الطفل، في تنفيذ برنامج وطني لمكافحة سوء التغذية، ورصد تغذية وصحة الأطفال وتوزيع مواد غذائية تكميلية.
    Le FNUAP a mis en commun les ressources financières consacrées à l'approche sectorielle regroupant la santé reproductive et la santé des enfants en Inde et fourni un appui technique et opérationnel dans ces domaines, notamment en intégrant la problématique hommes-femmes et la participation au niveau local dans le programme national. UN وجـمـَّـع صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويله في النُهج القطاعية ذات الصلة بالصحة الإنجابية وصحة الأطفال في الهند، وقدّم دعما تقنيا وعمليا استراتيجيا اشتمل على تضمين البرنامج الوطني أبعادا جنسانية ومشاركة مجتمعية.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les normes minimales visant à assurer la sécurité et la santé des enfants dans les institutions publiques et privées chargées de prendre en charge et de protéger des enfants n'étaient pas totalement respectées, notamment dans les régions les plus isolées. UN ٣٨- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من أن المعايير اللازمة لضمان سلامة وصحة الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن رعايتهم وحمايتهم لا تحترم احتراماً تاماً، وخاصة في المناطق الأكثر عزلة.
    57. Le Comité note que l'État partie a fixé des normes minimales pour assurer la sécurité et la santé des enfants dans les institutions publiques et privées ayant pour mission de prendre en charge et protéger des enfants, mais constate avec inquiétude que ces normes ne sont pas totalement respectées dans la réalité, notamment dans les régions les plus isolées. UN 57- في حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وضعت قواعد دنيا لضمان سلامة وصحة الأطفال في المؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن رعايتهم وحمايتهم، يساورها قلق لأن تلك القواعد لا تحترم احتراماً تاماً في الواقع، وخاصة في المناطق المعزولة.
    Le troisième programme national pour la maîtrise du sida est intégré à divers programmes de développement, tels la mission nationale pour la santé en milieu rural, le programme de santé reproductive et infantile et le programme national révisé pour la maîtrise de la tuberculose. UN والبرنامج الوطني الثالث للايدز يتكامل مع برامج إنمائية عديدة من قبيل البعثة الصحية الوطنية للأرياف وبرنامج الإنجاب وصحة الأطفال والبرنامج الوطني المنقح لمكافحة السل.
    Au Cambodge, son programme vise à améliorer la nutrition maternelle et infantile et la santé de la mère et de l'enfant, ainsi qu'à aider les populations locales à préserver les gains acquis. UN ويهدف برنامجها الجاري تنفيذه في كمبوديا إلى تحسين تغذية وصحة الأطفال والأمهات ومساعدة المجتمعات المحلية في الحفاظ على هذه التحسينات.
    Le programme concernant la santé en matière de reproduction et la santé infantile récemment lancé s'efforçait d'envisager la question de la santé des femmes dans une optique holistique. UN ويمثل برنامج الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الذي شرع به مؤخرا محاولة لمعالجة صحة المرأة على نحو شامل.
    Le programme concernant la santé en matière de reproduction et la santé infantile récemment lancé s'efforçait d'envisager la question de la santé des femmes dans une optique holistique. UN ويمثل برنامج الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الذي شرع به مؤخرا محاولة لمعالجة صحة المرأة على نحو شامل.
    1098. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer le programme national existant de santé génésique et de santé infantile visant les groupes les plus vulnérables de la population. UN 1098- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز البرنامج الوطني القائم بشأن الصحة الإنجابية وصحة الأطفال الموجه نحو أشد المجموعات السكانية ضعفاً.
    Elle est, en effet, la véritable responsable de l'économie domestique, de l'éducation et de la santé des enfants. UN وهي، في الواقع، المسؤولة الحقيقية عن الاقتصاد المنزلي وتعليم وصحة الأطفال.
    Elle a noté les engagements de ce pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ainsi que ses efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé de l'enfant. UN وأحاطت علماً بالتزامات إريتريا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وجهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالي التعليم وصحة الأطفال.
    Le Canada contribue de manière notable à la réalisation des OMD, notamment dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la santé infantile et de l'éducation. UN ولقد قدمت كندا إسهامات هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في مجالات الغذاء والأمن وصحة الأطفال وتعليمهم.
    Ainsi par exemple, ils doivent déployer davantage d'efforts pour s'assurer la participation et l'appui des hommes dans la parenté responsable qui inclut la planification de la famille et les soins aux enfants afin d'assurer le bien-être et la santé de leurs enfants et de leurs épouses. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي لهم تكثيف جهودهم لضمان اشتراك الرجل ودعمه للوالدية المسؤولة، والتي تشمل تنظيم الأسرة وتنشئة الطفل لضمان رفاهيته وصحة الأطفال والزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more