"وصحة الأم" - Translation from Arabic to French

    • la santé maternelle
        
    • et de santé maternelle
        
    • et maternelle
        
    • et santé maternelle
        
    • la santé de la mère et
        
    • la santé des femmes
        
    • et la santé des mères
        
    • et des services de santé maternelle
        
    • santé maternelle et
        
    La protection renforcée de ce droit s'étend de la conception et de la gestation à l'épanouissement intégral de la personne, en passant par la santé maternelle et infantile. UN ويشمل تعزيز حماية هذا الحق مرحلتي الحمل ونمو الجنين وصحة الأم والطفل ويمتد ليغطي التنمية المتكاملة للإنسان.
    C'est dans le domaine de la lutte contre la faim, de l'élimination de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la santé maternelle que les progrès les plus importants ont été accomplis. UN وحصلت أبرز التطورات في مجالات القضاء على الجوع والفقر، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم.
    La protection renforcée de ce droit s'étend de la conception et de la gestation jusqu'à l'épanouissement complet de la personne humaine, en passant par la santé maternelle et infantile. UN وتمتد الحماية المعززة التي يوفرها هذا الحق من لحظة الحمل لتشمل دورة الحمل وصحة الأم والطفل، لغاية اكتمال نمو الإنسان.
    On s'est également attaché à faire plus largement connaître les droits des femmes et des filles, notamment en matière de santé de la procréation et de santé maternelle afin de mieux les protéger. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    Les progrès de la santé génésique et maternelle contribuent aussi à faire progresser divers objectifs du Millénaires pour le développement. UN ويساعد تحسين الصحة الإنجابية وصحة الأم أيضا في تحقيق التقدم في مختلف الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tabagisme et santé maternelle et infantile UN استخدام التبغ وصحة الأم والطفل
    La prévalence croissante de l'hypertension artérielle, du diabète et du diabète gestationnel augmente le nombre de grossesses à risque et nuit à la santé maternelle. UN وبازدياد انتشار ضغط الدم والإصابات بداء السكري والسكري الحملي تزداد النتائج السلبية في مجالي الحمل وصحة الأم.
    Les succès les plus récents du pays concernent l'égalité des sexes, l'autonomisation des femmes et la santé maternelle. UN وأحدث نجاح حققه البلد هو المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وصحة الأم.
    Cette section traite des politiques, lois et règlements concernant la santé en général et la santé maternelle et infantile en particulier, compte tenu des obstacles qui empêchent la réalisation des objectifs fixés. UN حور محور الصحة السياسات والقوانين والدساتير التي تعنى بالصحة في عمومياتها وصحة الأم والطفل بصفة خاصة مع ذكر المعوقات العامة التي حالت دون تحقيق الأهداف المرجوة.
    A mené des travaux de recherche sur l'éducation aux États-Unis et sur l'anthropologie et la santé maternelle et infantile en Amérique du Sud. UN وقد أجرت بحوثا بشأن التعليم في الولايات المتحدة وفي مجال الإنثروبولوجيا وصحة الأم والطفل في أمريكا الجنوبية.
    Les maladies transmissibles, les maladies liées à l'environnement, et la santé maternelle et infantile méritent également qu'on s'y intéresse de toute urgence. UN وذُكر أن الأمراض المعدية، والأمراض المتصلة بصحة البيئة، وصحة الأم والطفل تتطلب كلها اهتماما عاجلا كذلك.
    Il y a en outre les programmes Sara et Maisha qui mettent l'accent sur l'amélioration de la santé maternelle, féminine et juvénile. UN وهناك بالإضافة إلى ذلك برنامجا " سارا " و " مايشا " اللذين يركزان على تحسين الصحة النفاسية وصحة الأم والطفل.
    Des directives et protocoles de ce type sont en vigueur depuis quelques années dans la plupart des domaines liés à la santé procréative et à la santé maternelle et infantile. UN وجرى خلال السنوات الأخيرة تكييف المبادئ التوجيهية والبروتوكولات الوطنية لممارسة الرعاية السريرية وبدء العمل بها في جميع المجالات الرئيسية للصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل.
    L'organisation a mis l'accent sur l'égalité des sexes et la santé maternelle dans son travail avec les femmes en prison. UN ركزت المنظمة على المساواة بين الجنسين وصحة الأم طوال فترة عملها مع النساء في السجن.
    Le renforcement des systèmes de santé et l'amélioration de la santé maternelle vont de pair. UN فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا.
    Le programme appuiera les composantes procréatives et de santé maternelle du plan stratégique de santé. UN وسيدعم البرنامج عناصر الصحة الإنجابية وصحة الأم للخطة الاستراتيجية الصحية.
    Il a intégralement réalisé l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement en matière d'égalité des sexes, d'autonomisation des femmes et de santé maternelle. UN كما حققت فييت نام بالكامل جميع الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالمساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة، وصحة الأم.
    770. Des efforts considérables ont été engagés par l'Etat en matière d'accès aux soins de santé de base et de santé maternelle et reproductive. UN 770 - بذلت الدولة جهودا كبيرة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية الأساسية وصحة الأم والصحة الإنجابية.
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a indiqué en août 2014 que la situation en matière de santé procréative et maternelle restait désespérée à Gaza. UN ٣٥ - أفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان في آب/أغسطس 2014 بأن حالة الصحة الإنجابية وصحة الأم في غزة لا تزال بائسة.
    Tabagisme et santé maternelle et infantile UN استخدام التبغ وصحة الأم والطفل
    Le Ministère du développement communautaire et de la santé de la mère et de l'enfant fournit des services de santé intégrés et d'autres services de protection sociale aux femmes et aux filles. UN وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات.
    Des conseils, commissions ou organismes s'occupant de questions liées à la santé des femmes ont été créés ou renforcés pour mieux prendre en compte des questions de santé typiquement féminines telles que la santé procréative, la santé et la mortalité maternelles, et pour contribuer à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques tenant compte des besoins des femmes. UN فقد تم إنشاء أو تعزيز المجالس أو اللجان أو الوكالات الصحية الخاصة بالمرأة من أجل زيادة الاهتمام بالقضايا الصحية التي تَخُصُّ المرأة على وجه التحديد مثل الصحة الإنجابية، وصحة الأم والوفيات النفاسية، وكذلك للإسهام في وضع وتنفيذ السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Ces stages comprennent des cours et des conférences sur le bien-être et la santé des mères et des enfants, la planification de la famille et la santé en matière de procréation, ainsi que des sujets pratiques tels que l'artisanat, la couture, la broderie, les métiers artistiques pour femmes et la confection des aliments, du fromage et d'autres produits laitiers. UN وتشتمل على موضوعات ومحاضرات هذه الدورات على رعاية وصحة الأم والطفل، وتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية، إضافة إلى مواضيع عملية على الصناعات الحرفية والخياطة والتطريز والفنون النسوية، والصناعات الغذائية والأجبان والألبان.
    L'UNICEF a été invité à adopter une approche plus globale et moins cloisonnée par maladies pour améliorer la prestation des soins grâce à des mesures de renforcement des systèmes de santé et des services de santé maternelle et infantile. UN وتمت التوصية بأن تتبع اليونيسيف نهجا أشمل وأقل تركيزا على أمراض محددة، من أجل تحسين تقديم الخدمات الصحية من خلال اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النظم الصحية وصحة الأم والطفل.
    On s'était particulièrement occupé des soins de santé primaires, de la santé maternelle et infantile ainsi que de la planification familiale et des programmes de vaccination. UN وحظيت برامج الرعاية الصحية اﻷولية، وصحة اﻷم والطفل، وتنظيم اﻷسرة، والتحصين باهتمام خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more