"وصحتهن" - Translation from Arabic to French

    • et leur santé
        
    • et la santé
        
    • santé et leur
        
    • leur santé et
        
    • de leur santé
        
    • sa santé
        
    • et de la santé
        
    :: Atténuer les ravages causés dans les champs et la mer à cause des changements climatiques, qui touchent les femmes les plus pauvres et celles des zones rurales, compromettant ainsi leur qualité de vie et leur santé; UN :: الحد من تعرض الحقول والبحر للدمار بسبب تغير المناخ، الذي يؤثر على أفقر النساء والنساء الريفيات، ويعرّض للخطر نوعية حياتهن وصحتهن.
    Family Africa organise des groupes de soutien hebdomadaires avec des services de conseil personnalisés et une thérapie de groupe au profit des femmes séropositives afin de leur permettre de prendre en main leur vie et leur santé. UN وتقوم منظمة الأسرة الأفريقية بتنظيم مجموعات الدعم الأسبوعية التي تقدم الإرشاد للأفراد والعلاج الجماعي للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، الأمر الذي يمكنهن من السيطرة على حياتهن وصحتهن.
    Chaque année, les jeunes femmes âgées de 15 à 19 ans subissent 2,5 millions d'avortements non médicalisés qui mettent leur vie et leur santé en danger alors que dans cette tranche d'âge, dans 25 % des cas, les besoins en matière de contraception ne sont pas satisfaits. UN وكل عام، تُجرى لشابات تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاماً نحو 2.5 مليون عملية إجهاض غير مأمون تعرض حياتهن وصحتهن للخطر، ومع ذلك تبلغ النسبة المئوية للاحتياجات غير الملباة لهذه الفئة العمرية من وسائل منع الحمل مقدار 25 في المائة.
    De nombreuses études ont montré que la sécurité et la santé mentale des mères ont des conséquences directes sur le développement harmonieux du nourrisson. UN وقد أظهرت العديد من الدراسات أن سلامة الأمهات وصحتهن العقلية لها أثر مباشر على النمو الصحي للرضع.
    Mieux éduquées et mieux informées, elles sont mieux à même de prendre des décisions réfléchies quant à leur avenir, leur santé et leur famille. UN وتصبح الفتيات الحاصلات على المعارف والفهم بصورة معززة قادرات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن حياتهن وصحتهن وأسرهن.
    Ce chiffre est une cause de grande préoccupation car il concerne des adolescentes du point de vue de leur santé sexuelle et reproductive et concerne également une violence fondée sur le sexe. UN وهذا يسبب كثيرا من القلق إذ أنه يتصل بالمراهقات وصحتهن الجنسية والإنجابية ومسائل العنف القائم على أساس الجنس.
    Le Comité félicite particulièrement le Gouvernement burkinabé des dispositions et politiques prises en concertation avec toute la société civile pour éliminer la pratique de la mutilation génitale qui porte atteinte au droit à la sécurité personnelle et à l'intégrité physique et morale de la petite fille et constitue un danger pour sa vie et sa santé. UN 261 - وتهنئ اللجنة حكومة بوركينا فاصو بشكل خاص على ما اتخذته من تدابير وسياسات للتنسيق مع جميع أركان المجتمع المدني من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تسيء إلى حق الفتيات في السلامة الشخصية وإلى سلامتهن البدنية والمعنوية وتهدد حياتهن وصحتهن.
    De nombreux plans nationaux se sont déjà occupés de l'éducation et de la santé des filles mais il faudrait accorder tout autant d'importance à leur participation. UN ورغم أن كثير من الخطط الوطنية قد تصدى إلى تعليم الفتيات وصحتهن فينبغي إيلاء اهتمام مساو لمشاركتهن.
    Il est difficile pour les femmes sans instruction de prendre des décisions importantes concernant leur vie (pas uniquement en ce qui concerne les ressources mais également en rapport avec leur corps et leur santé), puisqu'elles ne sont pas autonomes. UN فالنساء غير المتعلمات لا يتمكنّ من اتخاذ كثير من القرارات الحياتية الهامة - لا من حيث الموارد فحسب بل كذلك من حيث أجسامهن وصحتهن.
    Certaines trouveront peut-être un vieux protecteur qui payera leur scolarité en échange de faveurs sexuelles, plaçant ces filles dans la situation difficile de devoir vendre leur vie privée, leur vertu et leur santé afin de pouvoir aller à l'école. UN وقد تجد الفتيات الأيتام " عجوزا حنونا " يدفع رسومهن المدرسية مقابل خدمات جنسية، مما يضع الفتيات في موقف صعب يتنازلن فيه عن خصوصياتهن وفضيلتهن وصحتهن مقابل تعليمهن.
    15. Le Comité est préoccupé par l'interdiction absolue de l'avortement, qui pousse les femmes à avorter clandestinement, dans des conditions qui mettent leur vie et leur santé en danger. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها من التجريم العام للإجهاض، وهو ما يجبر الحوامل على البحث عن خدمات الإجهاض السري التي تعرض أرواحهن وصحتهن للخطر.
    20. Le Comité se déclare préoccupé par la pénalisation de l'avortement, quand la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste, qui oblige les femmes enceintes à faire appel à des services d'avortement clandestins qui mettent en péril leur vie et leur santé. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تجريم الإجهاض متى نتج عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم، وهو ما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحتهن للخطر.
    3. Au titre de l'article 6 du Pacte, le Comité a constaté avec inquiétude que des dispositions législatives extrêmement restrictives en matière d'avortement pouvaient conduire les femmes à se faire avorter illégalement et dans de mauvaises conditions d'hygiène, mettant ainsi en danger leur vie et leur santé. UN 3- وفي إطار المادة 6 من العهد، أعربت اللجنة عن قلقها لأن قوانين الإجهاض الشديدة التقييد قد تدفع النساء إلى التماس سبل غير مشروعة وغير مأمونة للإجهاض، ما يُعرِّض حياتهن وصحتهن للخطر.
    De plus, il exhorte l'État partie à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات بشأن وضع عمالتهن وتعليمهن وصحتهن والأشكال العديدة للعنف الذي يتعرضن له، بغية تمكين اللجنة من فهم حالاتهن الفعلية فهما واضحا.
    De plus, il exhorte l'État partie à faire des études régulières et exhaustives sur la discrimination contre les migrantes et à réunir des statistiques sur leur emploi, leur éducation et leur santé et les diverses violences qu'elles subissent, pour que le Comité puisse se faire une idée nette de leur situation de fait. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إجراء دراسات منتظمة وشاملة بشأن التمييز ضد المهاجرات وجمع الإحصاءات بشأن وضع عمالتهن وتعليمهن وصحتهن والأشكال العديدة للعنف الذي يتعرضن له، بغية تمكين اللجنة من فهم حالاتهن الفعلية فهما واضحا.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    Elles ont contribué à convaincre les gouvernements qu'il leur fallait accélérer l'investissement dans l'éducation et la santé des femmes de leurs pays, et à faire respecter les droits des femmes. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    L'accès à l'assainissement est important pour la sécurité, la dignité et la santé des femmes et des filles. UN 43 - والحصول على خدمات الصرف الصحي هام لسلامة النساء والفتيات ولكرامتهن وصحتهن.
    Leur sécurité, leur santé et leur bien-être général doivent être une priorité pour l'ONU, ses États Membres, les ONG et avant tout pour les populations autochtones elles-mêmes. UN ولهذا يجب على الأمم المتحدة، ودولها الأعضاء والمنظمات غير الحكومية، والشعوب الأصلية ذاتها وهو الأهم، أن تجعل أمنهن وصحتهن وخيرهن العام من الأولويات.
    Mme Zon Xiaoqiao souhaite également des informations au sujet de l'emploi des femmes rurales, de leur santé et de leur accès à la propriété foncière et à d'autres ressources, et, enfin, au sujet des problèmes essentiels que peuvent rencontrer les femmes rurales. UN وأبدت رغبتها أيضا في تلقي معلومات بشأن عمالتهن وصحتهن ومدى توافر الأراضي والموارد الأخرى لهن، والمشاكل الرئيسية التي يصادفنها.
    Le Comité félicite particulièrement le Gouvernement burkinabé des dispositions et politiques prises en concertation avec toute la société civile pour éliminer la pratique de la mutilation génitale qui porte atteinte au droit à la sécurité personnelle et à l'intégrité physique et morale de la petite fille et constitue un danger pour sa vie et sa santé. UN 261 - وتهنئ اللجنة حكومة بوركينا فاصو بشكل خاص على ما اتخذته من تدابير وسياسات للتنسيق مع جميع أركان المجتمع المدني من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والتي تسيء إلى حق الفتيات في السلامة الشخصية وإلى سلامتهن البدنية والمعنوية وتهدد حياتهن وصحتهن.
    L'amélioration de l'enseignement et de la santé des mères représente un élément essentiel de la réduction durable de la pauvreté. UN وتحسين تعليم الأمهات وصحتهن عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر في الأجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more