Plus de 50 participants, comprenant des auteurs, des artistes, des journalistes, des juristes, des éditeurs et des compositeurs ont assisté à ce séminaire. | UN | ولقد حضر هذه الحلقة ما يزيد عن ٥٠ مشاركا، وكان منهم مؤلفون وفنانون وصحفيون ومحامون وناشرون وملحنون موسيقيون. |
Y ont assisté des juristes, des militants des droits de l'homme ainsi que des journalistes. | UN | وحضر الاجتماع محامون وعناصر نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وصحفيون. |
Il y avait aussi des équipes de télévision et des journalistes qui enregistraient le débarquement des passagers. | UN | كما كان هناك أعضاء طاقم تسجيل من التليفزيون وصحفيون يسجلون عملية إنزال الركاب. |
Mais d’autres militants et journalistes ont disparu; on pensait qu’eux aussi avaient été arrêtés. | UN | ومع ذلك اختفى ناشطون وصحفيون آخرون؛ ويفترض أنهم قد احتجزوا كذلك. |
Il s'agissait de membres des familles, de diplomates, de parlementaires grecs, d'observateurs indépendants ou de journalistes. | UN | وشمل هؤلاء أفراد من عائلات المتهمين، ودبلوماسيون، وأعضاء من البرلمان اليوناني، ومراقبون مستقلون، وصحفيون. |
Vingt-trois personnes au moins auraient été tuées, dont trois ministres du Gouvernement, des étudiants diplômés participant à la cérémonie et des journalistes. | UN | وتشير التقارير إلى أن ما لا يقل عن 23 شخصا قد قتلوا، من بينهم ثلاثة وزراء، وطلبة متخرجون، وصحفيون. |
Des mécanismes novateurs ont été introduits, tels que les exposés et les discussions avec des experts de l'extérieur, provenant notamment des milieux intellectuels et universitaires, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et des journalistes. | UN | وأدخلت آليات ابتكاريه مثل تقديم عروض وإجراء مناقشات مع خبراء خارجيين من بينهم أكاديميون وممثلون للمجتمع المدني وصحفيون. |
Derrière les barreaux se trouvent des étudiants, des religieux, des enseignants, des journalistes et des membres élus du Parlement. | UN | ومن بينهم طلبة ورهبان ومعلمون وصحفيون وأعضاء منتخبون في البرلمان. |
Les victimes exerçaient des professions très diverses (on comptait notamment parmi elles des médecins, des journalistes, des professeurs d'université, des étudiants, des fonctionnaires et des agriculteurs). | UN | والضحايا من مجموعة متنوعة من المهن، من بينهم أطباء وصحفيون وأساتذة جامعات وطلاب وموظفون ومزارعون. |
Pendant deux semaines, 1 200 personnes, y compris des étudiants et des journalistes des médias locaux et étrangers, ont visité l'exposition. | UN | وزار المعرض خلال أسبوعين ٠٠٢ ١ شخص منهم طلاب وصحفيون من وسائط إعلام محلية وأجنبية. |
Tant des habitants de la ville que des journalistes étrangers ont été blessés lors de cette attaque. | UN | وقد أصيب في هذا الهجوم سكان محليون وصحفيون أجانب. |
Tant des habitants de la ville que des journalistes étrangers ont été blessés lors de cette attaque. | UN | وقد أصيب في هذا الهجوم سكان محليون وصحفيون أجانب. |
En l'occurrence, elle est révélée par Human Rights Watch, le Parlement européen, des journalistes de toutes tendances, et les membres actuels ou anciens membres de la MINURSO. | UN | وتكشف الحقيقة اﻵن منظمة رصد حقوق اﻹنسان، والبرلمان اﻷوروبي، وصحفيون ذوو وجهات نظر متنوعة الى أقصى حد، وموظفون حاليون وسابقون في بعثة الاستفتاء. |
Des membres des partis politiques, des journalistes, des militants actifs sur les réseaux sociaux et des universitaires ont été détenus arbitrairement. | UN | فقد احتُجز أعضاء في الأحزاب السياسية وصحفيون وناشطون في وسائط الإعلام الاجتماعية وأكاديميون احتجازاً تعسفياً. |
Les victimes étaient notamment des avocats, des journalistes, des syndicalistes, des chefs autochtones, des blogueurs, des militants des droits des femmes et des opposants politiques. | UN | ومن بين الضحايا محامون وصحفيون وناشطون نقابيون وعدد من قادة السكان الأصليين ومدونون وناشطون في مجال حقوق المرأة ومعارضون سياسيون. |
En 2012 et 2013, plus de 1 700 participants, dont 1 200 en ligne, y ont pris part. On comptait parmi eux des diplomates, des praticiens, des journalistes et des représentants d'agences gouvernementales, d'universités et d'institutions de recherche. | UN | ففي عامي 2012 و 2013، شارك في هذا الأنشطة أكثر من 700 1 شخص، منهم 200 1 عن طريق شبكة الإنترنت. وكان من ضمن المشاركين دبلوماسيون وممارسون وصحفيون وممثلون من الوكالات الحكومية والجامعات ومؤسسات البحث. |
Il y aura des photographes, des journalistes, tout le monde sera là pour vous fêter, mes vainqueurs. | Open Subtitles | الآن سيكون هُناك مُصورون وصحفيون الجميع هنا للاحتفال بكما أيها المُنتصران |
Des représentants des médias européens, palestiniens et israéliens ainsi que des journalistes étrangers en poste à Londres et des membres du corps diplomatique ont participé à ce colloque. | UN | وقد شارك في هذا الملتقى ممثلون عن وسائل الاعلام اﻷوروبية والفلسطينية والاسرائيلية وصحفيون أجانب مقيمون في لندن وبعض أعضاء السلك الدبلوماسي. |
L'application comprend également des vidéos et des textes envoyés par des athlètes et journalistes sportifs brésiliens qui dénoncent le racisme et encouragent les supporters à faire de même dans les médias sociaux. | UN | ويتضمن التطبيق أيضا أشرطة فيديو ونصوصا يرفع فيها رياضيون وصحفيون رياضيون برازيليون أصواتهم ضد العنصرية وتحثّ المشجعين على القيام بذلك. |
Au cours des mois suivants, on a recensé de nombreux cas de défenseurs des droits de l'homme, d'avocats et de journalistes qui n'ont pas été autorisés à quitter le pays. | UN | وشهدت الأشهر اللاحقة حالات عديدة منع فيها مدافعون عن حقوق الإنسان ومحامون وصحفيون من مغادرة البلد. |
L'Annuaire des Nations Unies continue d'être beaucoup consulté par les diplomates, les responsables des administrations publiques, les chercheurs, les journalistes et autres personnes intéressées par l'étude des affaires internationales et de l'ONU. | UN | وما زال دبلوماسيون ومسؤولون حكوميون وباحثون وصحفيون وغيرهم من المهتمين بدراسة شؤون الأمم المتحدة والشؤون الدولية يطالعون حولية الأمم المتحدة على نطاق واسع. |
Y ont participé de nombreux ambassadeurs, des dirigeants du Centre du commerce international, des représentants d'autres organisations non gouvernementales et la presse. | UN | وحضر هذه المناسبة العديد من السفراء ومديرو مراكز التجارة العالمية وممثلون عن منظمات غير حكومية أخرى وصحفيون. |