il est également vrai que des progrès notables ont été accomplis par la transformation de l'aide pour le commerce en partenariat mondial. | UN | وصحيح أيضا أنه أُحرز تقدم كبير في جعل المعونة لصالح التجارة شراكة عالمية. |
il est également vrai que le désarmement peut être une entreprise coûteuse pour les pays en développement, notamment pour les moins développés d'entre eux. | UN | وصحيح أيضا أن نزع السلاح يمكن أن يكون ممارسة مكلفة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا. |
il est également vrai que certains projets d'articles ne présentent que peu d'intérêt pour certaines organisations. | UN | وصحيح أيضا أن بعض مشاريع المواد قلما تربطها صلة بمنظمات معينة. |
Mais il est vrai, également, que la crise en matière de prolifération appelle des solutions urgentes. | UN | وصحيح أيضا أن أزمة الانتشار قد أضحت أزمة ملحة. |
Mais il est vrai, également, que la crise en matière de prolifération appelle des solutions urgentes. | UN | وصحيح أيضا أن أزمة الانتشار قد أضحت أزمة ملحة. |
il est vrai aussi que les mass media prennent position en défense du droit du peuple maubère à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وصحيح أيضا أن وسائط اﻹعلام الجماهيرية تتخذ موقفا دفاعا عن حق الماوييريين في تقرير المصير والاستقلال. |
il est tout aussi vrai que la conférence diplomatique qui a adopté les protocoles additionnels de 1977 a inséré l'article premier commun dans le protocole I. À aucun moment, la conférence n'a cependant traité de ses conséquences possibles pour les États tiers. | UN | وصحيح أيضا أن المؤتمر الدبلوماسي، الذي أقر في عام 1977 البروتوكولات الإضافية، قد أدخل المادة 1 المشتركة في البروتوكول الأول. لكن المؤتمر لم يتطرق قط إلى الآثار المفترضة على الدول الثالثة. |
il est également vrai qu'une croissance suffisante des revenus élevés peut entraîner une réduction importante de la pauvreté malgré un accroissement des inégalités. | UN | وصحيح أيضا أن نمو ارتفاع الدخل بقدر كافٍ يمكن أن يؤدي إلى الحد من الفقر بشكل كبير حتى لو اقترن بتفاقم عدم المساواة. |
il est également vrai que l'application de l'instrument sur les forêts pose un problème aux pays qui doivent mobiliser de multiples moyens à cette fin. | UN | وصحيح أيضا أن تنفيذ صك الغابات يمثل تحديا للبلدان في محاولتها حشد جميع أنواع وسائل التنفيذ. |
il est également vrai qu'elle pourrait et devrait en faire beaucoup plus cette année et dans les années à venir. | UN | وصحيح أيضا أنه بالإمكان تحقيق المزيد، وينبغي ذلك، هذا العام وفي الأعوام المقبلة. |
il est également vrai qu'il est des éléments fondamentaux du droit international comme le maintien de la paix et de la sécurité internationales ou le respect de la valeur intrinsèque de la personne humaine, dont la violation non seulement par des individus mais également par des États doit être considérée comme très grave. | UN | وصحيح أيضا أنه توجد في القانون الدولي عناصر أساسية، من قبيل حفظ السلم واﻷمن الدوليين أو احترام القيمة الجوهرية لﻹنسان، يعد انتهاكها لا من قبل اﻷفراد فحسب بل حتى من طرف الدول أيضا أمرا خطيرا للغاية. |
Il est vrai qu'un certain nombre de pays ont grandement tiré profit de la mondialisation. il est également vrai que beaucoup d'autres ont été laissés pour compte. Le monde devient plus petit, certes, mais il n'est pas nécessairement plus équitable, ou plus sûr économiquement et socialement parlant. | UN | صحيح أن عددا من البلدان استفاد على نحو كبير وصحيح أيضا أن بلدان أخرى كثيرة أغفلت وفي الوقت الذي يزداد فيـه العالـم صغرا فإنه لم يصبح أكثر إنصافا أو بالضــرورة أكثـر أمنــا مـن الناحية الاقتصادية أو الناحية الاجتماعيـة. |
il est également vrai que les préjugés à l'encontre des personnes de descendance africaine ou des métis, ou encore la discrimination raciale par la négation, pour reprendre la formule du Rapporteur, ont essentiellement un fondement social et économique, ces personnes constituant la majorité au sein des couches défavorisées et exclues de la société. ... | UN | وصحيح أيضا أن التحيز ضد اﻷشخاص ذوي اﻷصل اﻷفريقي أو المنحدرين من أبوة مختلطة، او التمييز عن طريق الحرمان، باستخدام تعبير المقرر الخاص يحدث أساسا بناء عل أسس اجتماعية واقتصادية، ﻷن هؤلاء اﻷشخاص يشكلون غالبية الفئات اﻷقل حظا والمحرومة في المجتمع. |
Comme certains membres de la Commission l'ont souligné, il se peut que dans certains cas la question de la responsabilité civile d'organisations internationales se pose, en fonction de la nature des activités qu'elles mènent; il est également vrai que la plupart des activités des organisations internationales qui causent un dommage à autrui peuvent ne pas être interdites par le droit international. | UN | وكما لاحظ بعض أعضاء اللجنة، فقد تتوقف مسألة المسؤولية المدنية للمنظمات الدولية في بعض الحالات على طبيعة الأنشطة التي تقوم بها؛ وصحيح أيضا أن معظم أنشطة المنظمات الدولية التي تتسبب في إلحاق الضرر بالآخرين قد لا يحظرها القانون الدولي. |
il est vrai également que dans nos débats sur la réforme du Conseil, le veto est un aspect central auquel nous devrons un jour nous attaquer. | UN | وصحيح أيضا أن حق النقض يمثل عنصرا جوهريا، في مناقشاتنا بشأن إصلاح المجلس، وسيتعين علينا ذات يوم أن نتصدى لذلك. |
il est vrai également qu'il existe des cas d'inceste, qui souvent restent dissimulés dans les familles à cause de la honte qui y est attachée. | UN | وصحيح أيضا أن هناك حالات من سفاح المحارم التي تظل الأسر متكتمة عليها خشية العار. |
il est vrai également que l'alphabétisation pourrait être un obstacle à l'accès pour certaines femmes. | UN | وصحيح أيضا أن الأمية يمكن أن تشكل حاجزا أمام بعض النساء لتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية. |
il est vrai également que peu de femmes sont inscrites dans les établissements d'enseignement supérieur scientifique et technique bien qu'un nombre égal de bourse soit disponible pour les femmes et les hommes. | UN | وصحيح أيضا أن عدد النساء اللاتي يدرسن في الكليات العلمية والتقنية منخفض، رغم إتاحة عدد متساو من المنح للنساء والرجال. |
Il est vrai, également, que, jusqu'à une date récente, la plupart des femmes allemandes ont choisi de renoncer à une activité professionnelle pour mieux se consacrer à leurs responsabilités familiales - plutôt que de s'efforcer de combiner un emploi et la vie de famille. | UN | وصحيح أيضا أن المرأة الألمانية ظلت، حتى وقت قريب، تفضل ترك وظيفتها كي تتفرغ لمسؤولياتها الأسرية، بدلا عن الجمع بين المسؤولية الأسرية والوظيفة. |
il est vrai aussi que rien ne peut être fait ou imaginé ici contre Sa Majesté le Roi, sans que j'en informe le conseil ou vous-même. | Open Subtitles | وصحيح أيضا بأن لاشي قد يحدث او يخطط ليتعارض مع جلالة الملك من ان اطلعك عليه انت ومستشاريك |
il est vrai aussi que notre région est en train de changer. | UN | وصحيح أيضا أن منطقتنا تتغير. |
il est tout aussi vrai que peu d'Israéliens conservent l'espoir d'une paix prochaine, et je suis sensible aux préoccupations d'Israël en matière de sécurité. | UN | " وصحيح أيضا أن عدداً قليلاً فقط من الإسرائيليين يبدون يأملون في إمكانية أن يتحقق السلام قريباً، وأنا أتفهم مخاوف إسرائيل الأمنية. |