"وصدور" - Translation from Arabic to French

    • et la publication
        
    • et émission d
        
    • adoption
        
    • numérisées et
        
    • et la promulgation
        
    Temps écoulé entre l'expiration du mandat et la publication du rapport final sur l'exécution UN الفترة الزمنية المنقضية بين انتهاء الولاية وصدور تقرير الأداء النهائي
    10. Cette démilitarisation s'est achevée le 20 septembre avec la signature du règlement No 1999/8 de la MINUK, portant création du Corps de protection du Kosovo, et la publication d'une " déclaration de principes " du commandant de la KFOR. UN ١٠ - وقد استكمل تسريح جيش تحرير كوسوفو بنجاح في ٢٠ أيلول/سبتمبر بتوقيع القاعدة التنظيمية رقم ١٩٩٩/٨ الصادرة عن البعثة التي تأذن بإنشاء فرقة حماية كوسوفو، وصدور " بيان مبادئ " عن قائد قوة كوسوفو.
    Réduction du nombre de recommandations figurant dans les conclusions d'audit du Commissaire aux comptes et émission d'une opinion sans réserve sur les opérations de l'ONUDI. UN ● انخفاض عدد الملاحظات والتوصيات المقدّمة من المراجع الخارجي للحسابات، وصدور رأي غير متحفظ بشأن عمليات اليونيدو.
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    L'adoption de ces projets en tant que lois et la mise en place de la commission garantiront l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وصدور هذه المشاريع القانونية في شكل قانون وإنشاء اللجنة سوف يكفل المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
    11. Réception des observations des parties sur les cartes numérisées et décision de la Commission concernant le tracé définitif de la frontière et les emplacements des bornes dans le secteur est. UN 11 - استلام تعليقات الطرفين على الخرائط التي تحمل العلامات وصدور قرار اللجنة بشأن خط الحدود النهائي ومواقع الأعمدة في القطاع الشرقي.
    a) La mise en place de mécanismes propres à prévenir la violence au sein de la famille et la promulgation de la loi sur la protection contre les voies de fait; UN (أ) إنشاء آليات منع العنف الأسري، وصدور قانون الحماية من الإيذاء؛
    La troisième période, qui s'est ouverte avec la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la publication de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing, commence à peine, et pourtant l'on voit déjà émerger les grandes lignes d'une nouvelle structure du Fonds. UN أما الفترة الثالثة التي بدأت مع انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وصدور إعلان ومنهاج عمل بيجين، فهي في بدايتها، ومع ذلك أمكن من اﻵن إعداد مخطط للهيكل الجديد للصندوق.
    Au nom du Conseil, il a salué l'action de médiation de l'État du Qatar, la signature de l'accord et la publication du document d'application, par lequel les dirigeants de Djibouti et de l'Érythrée avaient chargé l'Émir du Qatar d'assurer la médiation. UN وباسم المجلس رحب بجهود الوساطة التي تبذلها دولة قطر وبالتوقيع على الاتفاق وصدور وثيقة التنفيذ التي عهد بموجبها قائدا جيبوتي وإريتريا إلى أمير دولة قطر بالقيام بجهود الوساطة.
    VIII. Temps écoulé entre l'expiration du mandat et la publication du rapport final sur l'exécution du budget UN الثامن - الفترة الزمنية المنقضية بين انتهاء الولاية وصدور تقرير الأداء النهائي
    Néanmoins, depuis la création de l'UA et la publication des déclarations de l'ONU sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), la coopération entre les Nations Unies et l'Union africaine a pris une importance particulière. UN لكن منذ نشوء الاتحاد الأفريقي وصدور إعلانات الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أصبح التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي يكتسي أهمية خاصة.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que la situation commençait à évoluer dans d’autres domaines, avec notamment une augmentation globale du nombre des médecins légistes et la publication de directives officielles sur la manière dont les médecins devaient s’occuper des victimes d’actes de torture. UN ومن التطورات الأخرى ذات الصلة التي بُلِّغَ بها المقرر الخاص، بوصفها تمر بمراحلها الأولية، نذكر الزيادة العامة في عدد الأطباء الشرعيين وصدور مبادئ توجيهية حكومية عن كيفية معاملة الأطباء لضحايا التعذيب.
    Elle espère que les récentes demandes des États parties à bénéficier d'une assistance pour ce processus, et la publication du manuel s'y rapportant établi par l'Unité et l'Initiative conjointe de l'Union européenne à l'appui de la Convention, annoncent un regain de participation en 2010. UN وتأمل الوحدة في أن تفضي طلبات المساعدة الفنية فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الواردة مؤخرا من الدول الأطراف، وصدور دليل تدابير بناء الثقة الذي أعدته الوحدة، والإجراءات المشتركة للاتحاد الأوروبي دعما لاتفاقية الأسلحة البيولوجية، إلى زيادة المشاركة عام 2010.
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Commémoration de la Journée internationale de la non-violence et émission d'un timbre commémoratif par l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies (organisée par la Mission permanente de l'Inde) UN الاحتفال باليوم الدولي لنبذ العنف وصدور طابع بريدي تذكاري عن إدارة بريد الأمم المتحدة (تنظمهما البعثة الدائمة للهند)
    Or, une rencontre et l'adoption d'une déclaration commune à ce stade ne seront pas convaincantes et ne permettront pas de désamorcer la situation; elles donneront lieu au contraire à un débat public qui aura pour effet d'aggraver encore les tensions. UN ذلك أن عقد اجتماع بيننا في هذه المرحلة وصدور بيان مشترك عن الاجتماع لن يكون باﻷمر المقنع، ولن ينزع فتيل الموقف، بل أنه سيوفر وقودا للمجادلات العامة التي ستزيد من التوتر.
    Les auditions ont abouti à l'adoption d'un décret extraordinaire de la Rada suprême approuvant des recommandations découlant de ces auditions et chargeant le Premier Ministre d'une mission à cet égard. UN وأسفرت الجلسات البرلمانية عن اعتماد قرار خاص اتخذه المجلس الأعلى بشأن التوصيات الناجمة عن الجلسات وصدور أمر يوازيه في هذا الشأن عن رئيس الوزراء.
    21. Réception des observations des parties sur les cartes numérisées et décision de la Commission quant au tracé définitif de la frontière et aux emplacements des bornes dans le secteur centre. UN 21 - استلام تعليقات الطرفين على الخرائط التي تحمل علامات وصدور قرار اللجنة بشأن خط الحدود النهائي ومواقع الأعمدة في القطاع الأوسط.
    28. Réception des observations des parties au sujet des cartes numérisées et décision de la Commission au sujet du tracé définitif de la frontière et des emplacements des bornes dans le secteur ouest. UN 28 - استلام تعليقات الطرفين على الخرائط التي تحمل علامات وصدور قرار اللجنة بشأن خط الحدود النهائي ومواقع الأعمدة في القطاع الغربي.
    3. Le présent rapport décrit la situation des droits de l'homme dans le nord du Soudan, étant donné que, durant la période de cinq ans considérée, le Sud-Soudan jouissait d'une totale indépendance pour la gestion de ses affaires, et ce depuis la signature en 2005 de l'accord global de paix et la promulgation de la Constitution transitoire de la République du Soudan de la même année, qui en a confirmé le principe. UN 3. هذا التقرير يوضح حالة حقوق الإنسان بشمال السودان حيث أن الفترة المشمولة بهذا التقرير وهي خمسة أعوام ظل جنوب السودان يتمتع بإستقلالية كاملة فيما يتصل بإدارة شؤونه منذ توقيع إتفاق السلام الشامل في العام 2005م وصدور دستور جمهورية السودان الإنتقالي لسنة 2005م الذي أكد هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more