"وصريح" - Translation from Arabic to French

    • et franc
        
    • et explicite
        
    • et franche
        
    • franc et
        
    • et ouvert
        
    • et explicitement
        
    • et honnête
        
    • et ouverte
        
    • et expressément
        
    • et direct
        
    • et francs
        
    • et sincère
        
    • et expresse
        
    • et franchise
        
    • et transparent
        
    Mme Badawi a dit compter sur un échange vigoureux, provocateur et franc sur un sujet qui a été passé sous silence pendant longtemps. UN وأعربت السيدة بدوي عن أملها في تحقيق تبادل نشيط ومثير وصريح حول موضوع التُزم الصمت إزاءه لفترة طويلة.
    Il est ouvert et franc, et ne joue pas de double jeu. UN فهو رجل منفتح وصريح ولا يلعب على الحبلين.
    Les parties devraient avoir un droit clair et explicite d'interroger un expert nommé par un tribunal lors d'une audience. UN إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع.
    La position de Singapour sur les mines terrestres antipersonnel est claire et franche. UN إن موقف سنغافورة من الألغام المضادة للأفراد واضح وصريح.
    Ces derniers doivent s'engager à un dialogue ouvert, franc et emprunt de respect. UN كما يجب على تلك البلدان أن تشارك في حوار مفتوح وصريح وقائم على الاحترام.
    Le séminaire a été organisé de manière à susciter un échange de vues franc et ouvert. UN وقد نُظمت الحلقـــة الدراسيـة بطريقة تشجع على إجراء تبادل مفتوح وصريح للآراء.
    Il doit y avoir un équilibre entre les obligations et les aspirations, et ces deux éléments doivent être énoncés clairement et explicitement. UN إذ يجب أن يكون هناك توازن بين الالتزامات والتوقعات، وكلاهما ينبغي تحديده على نحو واضح وصريح.
    Il a également remercié la Directrice générale de la Direction des affaires féminines du Cabinet du Président de son exposé réaliste et honnête. UN كما أثنــت علــى المديـرة العامـة ﻹدارة شؤون المرأة الملحقة بمكتب الرئيس لما قدمته من عرض واضح وصريح.
    Il s'agissait de permettre aux représentants permanents des pays membres du Conseil d'engager, dans un cadre informel, un dialogue ouvert et franc entre eux, le Secrétaire général et les hauts responsables du Secrétariat. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    En réponse, le Maroc était prêt à entamer avec l'autre partie un dialogue sincère et franc concernant le différend qui les opposait depuis près de 25 ans. UN والمغرب مقابل ذلك مستعد للشروع في حوار صادق وصريح مع الطرف الآخر حول النزاع الذي فرق بينهما لمدة 25 سنة تقريبا.
    Il s'agissait de permettre aux représentants permanents des pays membres du Conseil d'engager, dans un cadre informel, un dialogue ouvert et franc entre eux, le Secrétaire général et les hauts responsables du Secrétariat. UN وهي تتلخص في أن تتاح للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في المجلس فرصة لتبادل الآراء بشكل حر وصريح في إطار غير رسمي بينهم وبين الأمين العام وكبار مسؤولي الأمانة العامة.
    Nous sommes en faveur d'un dialogue constructif et franc sur toutes les questions d'intérêt commun. UN فنحن نفضل إجراء حوار بنّاء وصريح بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Pour d'autres, sa façon d'aborder l'information avait préparé le terrain à un dialogue ouvert et franc sur la situation présente et future du Département et en faveur d'une transparence accrue. UN وقال آخرون إن أسلوبه في مجال اﻹعلام يمهد السبيل لحوار مفتوح وصريح حول واقع اﻹدارة ومستقبلها ولزيادة الشفافية.
    Nous avons pris à cet égard un engagement clair et explicite dans le contexte du Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN ولقد اضطلعنا بالتزام واضح وصريح في ذلك الشأن بموجب خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    La position de Singapour sur les mines terrestres antipersonnel a été active et franche. UN وموقف سنغافورة إزاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد موقف نشط وصريح.
    Le Comité se félicite de la participation d'une délégation de haut niveau, qui a contribué à l'instauration d'un dialogue franc et ouvert. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى ساهم في إجراء حوار مفتوح وصريح.
    Les intérêts et les préoccupations des femmes devraient être intégrés, pleinement et explicitement, dans l'élaboration, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation de toutes les activités de développement, et les femmes devraient participer pleinement et sur un pied d'égalité à tous ces processus. UN وينبغي إدراج اهتمامات المرأة، وشواغلها، بشكل كامل وصريح في تصميم، وتنفيذ ورصد وتقييم، جميع الأنشطة الإنمائية، كما ينبغي أن تشارك المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في هذه العمليات جميعها.
    La délégation malaisienne estime donc que la commémoration de cet anniversaire devrait être caractérisée par une évaluation sérieuse et honnête des acquis et des échecs en matière de promotion et de protection des droits de l'homme au cours de ce dernier demi-siècle. UN لذلك يرى وفدي أن احتفالنا بهذه الذكرى السنوية ينبغي أن يتسم بتقييم متزن وصريح لما أنجز وما لم يتم إنجازه بعد في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على مدى نصف القرن الماضي.
    J'espérais recevoir une réponse claire et ouverte à la question que j'ai posée plus tôt. UN وكنت آمل أن يكون هناك رد واضح وصريح على السؤال الذي طرحته في وقت سابق.
    L'auteur a de nouveau indiqué qu'elle demandait que l'État argentin reconnaisse clairement et expressément sa responsabilité. UN وكررت تأكيد مطالبتها بصدور اعتراف واضح وصريح من الحكومة الوطنية بمسؤوليتها عن الانتهاكات.
    Le rapport a été jugé complet et direct. UN ٥٣٥ - أعرب عن رأي مفاده أن التقرير شامل وصريح.
    Dans le cadre des efforts de revitalisation, nous avons essayé de compléter ce phénomène en convoquant des groupes de débat interactifs à composition non limitée et en mettant l'accent sur des dialogues officieux et francs, ainsi que sur l'échange d'expériences. UN وقد حاولنا ضمن جهود التنشيط المبذولة أن نكمل تلك الظاهرة بالدعوة لعقد فرق مناقشة تفاعلية مفتوحة تشدد على إجراء حوار غير رسمي وصريح وعلى تبادل الخبرات.
    Tu es bon, honnête et sincère, et moi, je suis l'opposé. Open Subtitles انت صالح ونزيه وصريح وانا على العكس من ذلك
    Nous avons enfin ajouté un nouvel alinéa au préambule, à la fois dans le projet de résolution et dans le projet de convention qui y est annexé, afin de souligner la nécessité d'une telle interdiction spécifique et expresse. UN وأضفنا أيضا فقرة ديباجة جديدة إلى مشروع القرار ومشروع الاتفاقية الملحقة به للتشديد على الحاجة إلى حظر محدد وصريح كهذا.
    Les réunions d'experts fournissaient une occasion d'échanger en toute liberté et franchise des idées sur des questions qui pouvaient être controversées. UN واجتماعات الخبراء هي مناسبة لاجراء تبادل حر وصريح لوجهات النظر حول مسائل قد تكون موضع خلاف.
    Il s'agit de procéder, dans un esprit de conciliation, à un examen non polémique, ouvert et transparent des informations communiquées par les Parties visées à l'annexe I afin que la Conférence des Parties dispose de données exactes, cohérentes et pertinentes susceptibles de l'aider à s'acquitter de ses fonctions et notamment : UN والغرض منه هو القيام، على نحو ميسﱢر ومتسم بعدم المجابهة وصريح وشفاف، باستعراض المعلومات الواردة في البلاغات المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بغية ضمان اتاحة معلومات صحيحة ومتسقة وذات صلة لمؤتمر اﻷطراف بغية مساعدته في الاضطلاع بمسؤولياته وذلك، في جملة أمور:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more