Préparer des projets d'articles pourrait causer des malentendus et semer une confusion dans un sujet déjà compliqué et difficile. | UN | وإعداد مشاريع مواد يمكن أن يتسبب في سوء فهم ومزيد من الالتباس في موضوع معقد وصعب بالفعل. |
Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. | UN | وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب. |
Il est vrai que la présente question sous notre examen est sensible et difficile. Le débat actuel dont elle fait l'objet est censé être sérieux, et doit aboutir à des résultats escomptés. | UN | إن البند قيد النظر بند حساس وصعب حقا، ومن المفترض أن تكون هذه المناقشة جادة، وأن تفضي إلى نتيجة إيجابية. |
De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. | UN | ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية. |
Il a ainsi perdu de son influence dans la détermination de la nature du traité, dont il est devenu un critère auxiliaire, tout en demeurant malheureusement peu précis et difficilement applicable. | UN | وبالتالي، يكون قد فقد جزءا من أثره في تحديد طابع المعاهدة التي أصبح معيارا من معاييرها الثانوية، ولكن ظل للأسف غير دقيق وصعب التطبيق(). |
En réalité, cependant, la méthode est difficile à appliquer et peu claire pour les donateurs. | UN | بيد أن هذا النهج، في حقيقة الأمر، ثقيل وصعب الإدارة ومربك للمانحين. |
Cette proposition n'a pas été appuyée, car on l'a trouvée trop compliquée et difficile à appliquer. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ. |
La réforme du Conseil de sécurité est un projet complexe et difficile à mener, en tant qu'il implique l'avenir de l'ONU et qu'il touche aux intérêts immédiats des États Membres. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مشروع معقد وصعب التدبير لأنه ينطوي على مستقبل الأمم المتحدة والمصالح المباشرة لجميع الدول الأعضاء. |
La réalisation de ces objectifs simples est, de toute évidence, complexe et difficile mais pas impossible. | UN | وتحقيق تلك الأهداف البسيطة أمر جلي بحد ذاته ومعقد وصعب إلا أنه ليس مستحيلاً. |
La question des personnes disparues est une question particulièrement délicate et difficile pour la Bosnie-Herzégovine. | UN | وموضوع الأشخاص المفقودين موضوع حساس وصعب بشكل خاص للبوسنة والهرسك. |
L'évaluation de l'apprentissage et de la socialisation est à la fois complexe et difficile. | UN | وتقييم التعلم والتنشئة الاجتماعية عمل معقد وصعب في آن. |
Il est une autre région du monde où les Nations Unies ont été amenées à jouer un rôle crucial et difficile. | UN | وهناك منطقة أخرى طلب إلى اﻷمم المتحدة أن تضطلع فيها بدور حاسم وصعب. |
Nous saluons le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires qui est ouvert à signature et à ratification à la suite d'une longue et difficile recherche d'un compromis. | UN | إننا نثني على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي فتح باب التوقيع والتصديق عليها بعد سعي طويل وصعب الى حل توفيقي. |
Cependant, je ne peux manquer de rappeler que le chemin conduisant à la complète réconciliation sera long et difficile. | UN | ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب. |
Celle—ci se trouve à un tournant important et difficile. | UN | إن هذا الظرف في عمل مؤتمر نزع السلاح هام وصعب. |
De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. | UN | ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية. |
De l'avis d'une troisième, les méthodes proposées seraient extrêmement coûteuses et difficiles à gérer au plan logistique. | UN | ورأى وفد ثالث أن المزج المقترح للطرق سيكون مكلفا للغاية وصعب اﻹدارة من الناحية السوقية. |
De façon générale, les propositions de M. Vihervuori ont été jugées irréalisables et difficiles à mettre en œuvre, et elles n'ont pas débouché sur des textes législatifs. | UN | وعلى العموم، اعتُبر اقتراح السيد فيهيرفووري غير عملي وصعب التنفيذ وأنه لم يؤد إلى وضع تدابير تشريعية. |
Il a ainsi perdu de son influence dans la détermination de la nature du traité, dont il est devenu un critère auxiliaire, tout en demeurant malheureusement peu précis et difficilement applicable. | UN | ولذا فقد هذا المعيار جزءاً من تأثيره في تحديد طابع المعاهدة بعد أن أصبح معياراً مساعداً، ولكنه ظل لسوء الحظ غير دقيق وصعب التطبيق(). |
Il a ainsi perdu de son influence dans la détermination de la nature du traité, dont il est devenu un critère auxiliaire, tout en demeurant malheureusement peu précis et difficilement applicable. | UN | ولذا فقد هذا المعيار جزءاً من تأثيره في تحديد طابع المعاهدة بعد أن أصبح معياراً مساعداً، ولكنه ظل لسوء الحظ غير دقيق وصعب التطبيق(). |
Une telle vérification, estil reconnu dans le document, sera extrêmement difficile à mettre en place et posera de gros problèmes techniques et financiers. | UN | وتقر بأن مثل هذا التحقق سيكون غاية في التعقيد وصعب التنفيذ وسيواجه قدرا كبيرا من التحديات التكنولوجية والمالية. |
Gardez un oeil sur Tucker, il est difficile ce matin. | Open Subtitles | إبقاء العين على تاكر. وكان وصعب كل صباح. |
C'est une situation très difficile pour une jeune femme. | Open Subtitles | انه موقف حرج وصعب على امرأة ان تجد تفسها فيه |