"وصغار المزارعين" - Translation from Arabic to French

    • et des petits exploitants
        
    • et les petits exploitants agricoles
        
    • et les petits agriculteurs
        
    • et des petits producteurs
        
    • et aux petits exploitants agricoles
        
    • et de jeunes cultivateurs
        
    • et des petits agriculteurs
        
    • et aux petits exploitants les
        
    • ainsi que les petits exploitants agricoles
        
    La question la plus importante à laquelle il faudrait répondre est de savoir si, lors de l'élaboration des programmes, l'on doit tenir compte des exigences et des aspirations d'un large éventail de bénéficiaires, et en particulier, si les programmes étaient adaptés aux besoins des petits entrepreneurs et des petits exploitants agricoles. UN والمسألة الرئيسية في هذا الصدد هي ما إذا كانت صياغة البرامج تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات مجموعة كبيرة من المستفيدين، وبوجه خاص، كيف استجابت البرامج لاحتياجات صغار منظمي المشاريع وصغار المزارعين.
    Les revenus des travailleurs du secteur non structuré et des petits exploitants ont stagné ou diminué pour des raisons telles que l'insuffisance des terres, la surproduction des produits de base, l'urbanisation rapide et la sévère concurrence internationale. UN وركدت أو انخفضت دخول عمال القطاع غير النظامي وصغار المزارعين بسبب عوامل من قبيل ندرة اﻷراضي واﻹنتاج المفرط للسلع اﻷساسية اﻷولية وسرعة التحول الحضري وعنف المنافسة الدولية.
    i) Autonomiser les femmes et les petits exploitants agricoles, notamment grâce à un statut d'occupation sûr, y compris en ce qui concerne l'héritage; UN ' 1` التمكين للمرأة وصغار المزارعين بوسائل مثل ضمان حقوق حيازة الأرض بما في ذلك توريثها؛
    128. Parmi les éleveurs et les petits exploitants agricoles, nombreux sont ceux qui maîtrisent mal les principes de la diététique. UN 128- تفتقر فئات كثيرة من الرعاة وصغار المزارعين إلى معرفة أمور التغذية أو مبادئها.
    Les populations déplacées et les petits agriculteurs sont notamment confrontés aux difficultés d'accès à la terre et au manque de moyens de production. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer le processus de refonte du régime foncier, de garantir le droit des populations autochtones et des petits producteurs aux terres ancestrales et aux terres communautaires, et de faire en sorte que les obstacles à l'accès à la propriété foncière soient levés, s'agissant en particulier des femmes. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية تغيير أنظمة ملكية الأراضي برمتها لضمان حق الشعوب الأصلية وصغار المزارعين في أراضي أجدادهم وضمان إزالة العقبات التي تحول دون ملكية الأرض ولا سيما العقبات التي تواجهها النساء.
    Des banques industrielles et agricoles, qui prêtent aux industriels et aux petits exploitants agricoles, connaissent le même sort. UN وينطبق ذلك أيضا على المصارف الصناعية والزراعية، التي تقدم قروضا للمصنعين وصغار المزارعين.
    La FAO a mené des activités sur le terrain pour expérimenter le matériel dans certains pays d'Afrique et d'Asie en collaboration avec les associations locales de jeunes ruraux et de jeunes cultivateurs. UN وقد نفﱠذت الفاو أعمالا ميدانية لاختبار المادة في بلدان منتقاة في افريقيا وآسيا بالتعاون مع الرابطات المحلية للشباب الريفي وصغار المزارعين.
    RRN aspire à améliorer les conditions de vie des ruraux les plus démunis, en particulier des rurales et des petits agriculteurs, et des couches les plus défavorisées et opprimées de la société népalaise en leur donnant les moyens de se prendre en charge socialement et économiquement. UN والرسالة التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها تتمثل بتحسين حياة الفقراء الريفيين، لا سيما المرأة الريفية، وصغار المزارعين وأكثر طبقات المجتمع النيبالي حرمانا وقهرا من الوجهة الاجتماعية عن طريق توفير الفرص لهم كي يتوصلوا إلى اكتساب القدرات الاقتصادية - الاجتماعية الخاصة بهم.
    Donner aux femmes, aux collectivités locales et aux petits exploitants les moyens et l'aide qui leur permettront d'avoir accès à la technologie, de renforcer leurs capacités et de partager leurs données d'expérience sont des moyens de s'attaquer aux problèmes liés à l'alimentation. UN 79 - وذكر أن تحقيق الأمن الغذائي، يتطلب تمكين النساء والمجتمعات المحلية وصغار المزارعين لمساعدتهم على الحصول على التكنولوجيا، وبناء القدرات وتبادل المعارف.
    310. Le Comité relève avec préoccupation que le régime foncier de l'État partie n'est plus adapté au contexte économique et culturel du pays, et qu'il rend certaines populations autochtones ainsi que les petits exploitants agricoles vulnérables à l'accaparement de la terre. UN 310- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام حيازة الأراضي في الدولة الطرف لم يعد يتكيف مع السياق الاقتصادي والثقافي للبلد، وأنه يجعل بعض السكان الأصليين وصغار المزارعين عُرضة لاستيلاء الغير على أراضيهم.
    Nous collaborons également avec certaines des plus grandes entreprises du Royaume-Uni pour investir dans l'amélioration des compétences, de l'état de santé et des conditions de travail des ouvriers pauvres et des petits exploitants agricoles faisant partie dans leur chaîne de valorisation. UN ونعمل أيضا مع بعض أكبر الشركات في المملكة المتحدة على الاستثمار في تحسين المهارات والصحة وظروف العمل لفقراء العمال وصغار المزارعين العاملين في سلاسل القيمة الخاصة بهم.
    Dans le cas des entrepreneurs ruraux et des petits exploitants agricoles, les TIC se sont révélées utiles en facilitant l'accès aux services financiers ruraux et aux informations sur les marchés. UN وفي حالة أصحاب الأعمال الخاصة وصغار المزارعين في الريف، أثبتت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فائدتها من خلال تحسين فرص الحصول على الخدمات المالية في الريف وتيسير الوصول إلى المعلومات عن الأسواق.
    Le deuxième programme majeur vise à la création de revenus dans les campagnes grâce à la fourniture, par le biais du FIDA, de microcrédits aux fins de l'autonomisation des femmes, des paysans sans terre et des petits exploitants. UN والبرنامج الرئيسي الثاني يستهدف توليد الدخل في الريف من خلال تقديم الائتمانات البالغة الصغر عن طريق الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتمكين المرأة ولتمكين الفلاحين المعدمين وصغار المزارعين.
    82. Les gouvernements doivent veiller à ce que les droits des agriculteurs sans terre, des femmes travaillant dans le secteur agricole et des petits exploitants soient protégés. UN 82- ويتعين على الحكومات أن تضمن حماية حقوق المزارعين غير الملاك والنساء العاملات في القطاع الزراعي وصغار المزارعين.
    27. Est consciente du rôle joué par les peuples autochtones et les petits exploitants agricoles et leurs systèmes traditionnels de distribution de semences dans la préservation de la diversité biologique et la sécurité alimentaire ; UN 27 - تسلم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دور في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛
    i) Élaborer et promouvoir des normes mondiales pour soutenir la sécurité alimentaire et les petits exploitants agricoles, femmes et hommes, dans des domaines tels que les règles du commerce équitable, la réglementation des marchés des produits de base et les investissements fonciers à grande échelle, y compris pour les biocarburants; UN ' 16` وضع وتعزيز معايير وقواعد عالمية لدعم الأمن الغذائي وصغار المزارعين من النساء والرجال في مجالات مثل قواعد التجارة المنصفة، وتنظيم أسواق السلع الأساسية والاستثمارات الموظفة في الأراضي على نطاق واسع، بما في ذلك استخدام الوقود الأحيائي؛
    Des études de cas sur la classe moyenne et les petits agriculteurs de Jamaïque ont été reprises dans un livre qui sera publié cette année par le Consortium Graduate School of Social Sciences de l'Université des Antilles. UN وقـد أدرجت دراسـات حالة ﻷفراد الطبقة الوسطى وصغار المزارعين فـي جامايكا أيضـا فـي كتـاب نشره معهد الكونسوريتوم للدراسات العليا في العلوم الاجتماعية بجامعة جزر الهند الغربية.
    Ils doivent également allouer plus de ressources, prendre l'initiative de solutions novatrices en faveur des utilisateurs des terres dans les communautés rurales pour faire face aux nouveaux changements mondiaux et surmonter les contraintes auxquelles doivent faire face les pauvres, les marginalisés et les désavantagés, en particulier les femmes, les populations autochtones et les petits agriculteurs. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تخصص هذه البلدان المزيد من الموارد، وأن تبادر بحلول ابتكارية تدعم مستخدمي الأراضي في المجتمعات الريفية لتمكينهم من التعامل مع التغييرات العالمية الجديدة والتغلب على العقبات التي يواجهها الفقراء، والفئات المهمشة والمحرومة، ولا سيما النساء، والسكان الأصليون وصغار المزارعين.
    j) Encourager les Membres à élaborer et mettre en œuvre des stratégies permettant de renforcer la capacité des communautés locales et des petits producteurs à bénéficier de la production de cacao, et contribuer ainsi à la réduction de la pauvreté; UN (ي) تشجيع الأعضاء على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية وصغار المزارعين على الاستفادة من إنتاج الكاكاو ومن ثم الإسهام في تخفيف حدة الفقر؛
    Cours de formation, destiné essentiellement aux Bédouins et aux petits exploitants agricoles, sur l'élevage des chèvres shami et l'amélioration de leur race UN دورة تدريبية مخصصة بصورة أولية للبدو وصغار المزارعين في مجال تربية العنـز الشامي وتحسين نسله وزارة الزراعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more