Cependant, l'on a fait remarquer qu'un rapport analytique aurait eu plus d'utilité qu'un simple rapport descriptif. | UN | ولكن وردت تعليقات بأن تقديم تقرير تحليلي كان من شأنه أن يفيد أكثر من مجرد تقرير وصفي. |
Ils se sont déclarés déçus par le caractère essentiellement descriptif de cette étude et par l’absence de planification prévisionnelle. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم، لما يغلب على العرض من طابع وصفي وغياب التخطيط المستقبلي. |
Ils ont présenté des rapports actualisés au Comité sous forme descriptive ou en modifiant la matrice. | UN | وقدمت هذه الدول تقريرا مستكملا إلى اللجنة إما بشكل وصفي أو بتعديل المصفوفة. |
Une analyse descriptive, avec graphiques et photographies de spécimens, figure dans le rapport. | UN | وقُدم تحليل وصفي مشفوعا برسوم بيانية وصور فوتوغرافية لعينات نموذجية. |
Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | وهذه المرفقات محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي لها سمة علمية أو تقنية أو إجرائية أو إدارية. |
Cette dernière arrestation survient le surlendemain de l'enlèvement du Ministre d'État du Gouvernement d'unité nationale, Wasfi Qabha. | UN | وجاء آخر الاعتقالات هذا بعد يومين من اختطاف وزير الدولة لحكومة الوحدة الوطنية، السيد وصفي كبها. |
Toutes les propositions qui en demeurent au stade descriptif figurent en italique. | UN | وجميع المقترحات التي ما زالت في شكل وصفي ترد مكتوبة بخط ثخين. |
Les membres du Comité ont apprécié la concision et la clarté de ce rapport, mais ont déploré qu’en raison de son caractère essentiellement descriptif, il n’ait pas révélé tout le potentiel des activités d’évaluation. | UN | وبينما حظي إيجاز ووضوح التقرير بالتقدير، أعرب عن اﻷسف لاتسامه بطابع وصفي لا يُبين جميع إمكانات التقييم. |
Certains membres ont toutefois estimé qu'il était trop descriptif et ne contenait pas un examen suffisamment critique de certaines des difficultés auxquelles les organismes étaient en proie. | UN | واعتبره بعض اﻷعضاء ذا طابع وصفي للغاية ولم يتطرق بما فيه الكفاية لبعض التحديات الصعبة التي تواجه بعض مؤسسات المنظومة. |
Il est cependant indéniable que les espoirs exprimés par l'écrasante majorité de la communauté internationale, de voir le rapport cesser d'être un document descriptif pour devenir un document analytique des questions dont est saisi le Conseil de sécurité ont été déçus. | UN | غير أنه لا يمكن انكار أن اﻵمال التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في أن يتحول التقرير من بيان وصفي الى وثيقة تحلل القضايا التي تناولها مجلس اﻷمن قد أحبطت. |
Les membres du Comité, tout en se félicitant du rapport, ont estimé qu’il était trop descriptif et insuffisamment analytique. | UN | ٢٦٨ - أثنت اللجنة على التقرير لكنها رأت أنه وصفي إلى حد مفرط وليس تحليليا بالقدر الكافي. |
Les membres du Comité ont apprécié la concision et la clarté de ce rapport, mais ont déploré qu’en raison de son caractère essentiellement descriptif, il n’ait pas révélé tout le potentiel des activités d’évaluation. | UN | وبينما حظي ما يتسم به التقرير من إيجاز ووضوح بالتقدير فقد أعرب عن اﻷسف لاتسامه بطابع وصفي لا يُبين جميع إمكانات التقييم. |
Une évaluation en milieu de travail peut être faite sur une base descriptive, ou peut comprendre des activités de surveillance. | UN | ويمكن إجراء التقييم في مكان العمل على أساس وصفي أو عن طريق الرصد. |
Tous les résultats sont présentés sous forme de tableaux et de graphiques accompagnés d'une analyse descriptive. | UN | وعرضت النتائج كافة في صورة جداول ورسوم بيانية مشفوعة بتحليل وصفي. |
Des profils verticaux des divers paramètres chimiques ont été présentés, avec leur analyse descriptive. | UN | وعُرضت صور جانبية عمودية لمختلف البارامترات الكيميائية مشفوعة بتحليل وصفي. |
L'introduction, même si elle est plus descriptive qu'analytique, a l'avantage d'être brève et concrète. | UN | ومع أن المقدمة تأخذ بنهج وصفي أكثر من أخذها بنهج تحليلي، فإنها تتميز بأنها موجزة ومحددة. |
Ces annexes se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | وهذه المرفقات محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي لها سمة علمية أو تقنية أو اجرائية أو ادارية. |
Elle déplore toutefois que les rapports du Secrétaire général sur l’exécution des programmes restent essentiellement descriptifs. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن تقارير اﻷمين العام عن أداء البرامج تتسم بطابع وصفي إلى حد كبير. |
Les annexes autres que celles qui sont adoptées conjointement au Protocole se limitent à des listes, formules et autres documents descriptifs de caractère scientifique, technique, procédural ou administratif. | UN | والمرفقات خلاف تلك التي تعتمد إضافة إلى البروتوكول تكون محصورة بالقوائم والاستمارات وأي مادة أخرى ذات طابع وصفي ولها سمة علمية أو تقنية أو إجرائية أو إدارية. |
Membre du Conseil d'administration du prix Wasfi Tall, Centre international et islamique d'information et d'études, Amman (1996-2000) | UN | عضو، مجلس أمناء جائزة وصفي التل، مركز المعلومات والدراسات الدولي الإسلامي، 1996-2000. |
À l'heure actuelle, le rapport se contente d'analyser et de décrire l'activité du Conseil sans donner aucune indication de fond sur le processus qui a conduit aux décisions du Conseil. | UN | فالتقرير حاليا مجرد عرض تحليلي وصفي لنشاط المجلس ولا يقدم أي إفادة موضوعية عن العملية المؤدية إلى إصدار قرارات المجلس. |
A. description des programmes relatifs aux indicateurs concernant les conférences | UN | ألف - بيان وصفي لبرامج المؤشرات المتصلة بالمؤتمرات |
Tu as dit une fois que m'appeler Satan était une insulte pour Satan. | Open Subtitles | أخبرتني قبلًا أنّ وصفي بإبليس مسيء لإبليس نفسه. |
Mon amie Thea appelle ça une soif de sang, et je pense que c'est être trop généreux, ainsi que de m'appeler un animal. | Open Subtitles | صديقتي (ثيا) تدعوه نهم للدم، وأعتقد أن وصفها رحيم جدًّا وكذلك وصفي بحيوانة |