Les participants ont mis l'accent sur l'importance de la Stratégie européenne concernant les sols et ses liens avec la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأبرز الاجتماع أهمية الاستراتيجية الأوروبية للتربة وصلتها باتفاقية مكافحة التصحر. |
Table ronde sur la coopération régionale et internationale dans le domaine de la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | المائدة المستديرة بشأن التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
La question du transfert illicite des armes classiques et leur lien avec des forces déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent revêtent la même importance. | UN | ولا يقــل عــن ذلك أهميــة مسألــة النقــل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، وصلتها بالقوى المزعزعة للاستقرار من قبيل اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال. |
- Les institutions gouvernementales créées pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre leur mise en œuvre, et leurs relations avec les organisations non gouvernementales; | UN | أي مؤسسات حكومية أنشئت لتعزيز حقوق الطفل ورصد التنفيذ، وصلتها بالمنظمات غير الحكومية؛ |
Gravement préoccupés par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, terroristes, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق إزاء ما للجريمة المنظمة من تأثير سلبي في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية وإزاء تعقد الجريمة المنظمة وتنوعها وجوانبها عبر الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
Droits des garçons, des filles, des adolescents et des adolescentes, et leurs liens avec leur santé et leur éducation : rôle du centre éducatif. | UN | حقوق الأطفال والمراهقين وصلتها بصحتهم وتعليمهم: دور المركز التربوي. |
Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. | UN | وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها. |
Les forums LandCare dans les provinces forgent des liens avec les habitants et ils ont reçu des informations au sujet de la CCD et de ses liens avec le programme LandCare. | UN | وتقيم المحافل الإقليمية للعناية بالأراضي صلات مع الأهالي، وتتلقى معلومات عن الأعمال المتعلقة بالاتفاقية وصلتها بالعناية بالأراضي. |
Un autre orateur a noté que le douzième Congrès serait une occasion d'examiner plus avant les nouveaux défis, notamment la cybercriminalité et ses liens avec les violences sexuelles dirigées contre les enfants. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن المؤتمر الثاني عشر من شأنه أن يوفر فرصة للتركيز على التحديات الجديدة، بما فيها جرائم الفضاء الحاسوبي وصلتها بالاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Ils ont en particulier mis l'accent sur les dangers que représentent la cybercriminalité et ses liens avec le terrorisme et la traite des êtres humains. | UN | وذكر، بوجه خاص، أن هذه الدول ركّزت على تحديات الجريمة الحاسوبية وصلتها بالإرهاب والاتجار في الأشخاص. |
Il serait heureux d'avoir quelques orientations à ce sujet, et pense que le Comité pourrait formuler quelques idées générales sur l'article 12 et ses liens avec les autres droits énoncées dans le Pacte, et essayer de préciser le cadre qui est défini dans cet article par les restrictions qu'il autorise. | UN | وأعرب عن رغبته في الحصول على بعض التوجيهات في هذا الصدد، ورأى أنه في استطاعة اللجنة أن تصيغ بعض اﻷفكار العامة بشأن المادة ٢١ وصلتها بالحقوق اﻷخرى المذكورة في العهد، وأن تحاول توضيح اﻹطار الذي تحدده هذه المادة عن طريق القيود التي تسمح بها. |
Coopération régionale et internationale dans la lutte contre le problème mondial de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
de la drogue et son lien avec la criminalité organisée | UN | مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Les résultats escomptés pour ces objectifs ont majoritairement été définis en fonction des changements susceptibles d'être observés, mais leur signification précise et leur lien avec les objectifs opérationnels n'étaient pas toujours évidents. | UN | وفي الغالب الأعم، عُرّفت النتائج المتوقعة لهذه الأهداف بوصفها تغييرات قابلة للملاحظة، بيد أن معناها الدقيق وصلتها بالأهداف التنفيذية لم يكونا واضحين دوما. |
Sa délégation tient elle aussi à souligner l'importance des migrations et leur lien avec le développement. | UN | 15 - وقال إن وفده أيضا يود أن يشدد على أهمية الهجرة وصلتها بالتنمية. |
- Les institutions gouvernementales créées pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre leur mise en œuvre, et leurs relations avec les organisations non gouvernementales; | UN | أي مؤسسات حكومية أنشئت لتعزيز حقوق الطفل ورصد التنفيذ، وصلتها بالمنظمات غير الحكومية؛ |
Les institutions gouvernementales créées pour promouvoir les droits de l'enfant et suivre leur mise en œuvre, et leurs relations avec les organisations non gouvernementales; | UN | أي مؤسسات حكومية أنشئت لتعزيز حقوق الطفل ورصد التنفيذ، وصلتها بالمنظمات غير الحكومية؛ |
Gravement préoccupée par l'impact négatif de la criminalité organisée sur les droits de l'homme, l'état de droit, la sécurité et le développement, par sa sophistication, sa diversité et ses aspects transnationaux, ainsi que par les liens qu'elle entretient avec d'autres activités criminelles et, dans certains cas, avec des activités terroristes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق من تأثير الجريمة المنظمة سلبا في حقوق الإنسان وسيادة القانون والأمن والتنمية ومن تطور أساليب الجريمة المنظمة وتنوع أشكالها وجوانبها العابرة للحدود الوطنية وصلتها بأنشطة إجرامية أخرى وبأنشطة إرهابية في بعض الحالات، |
19. La proposition d'organiser un séminaire sur les Arrangements économiques régionaux et leurs liens avec le système commercial unilatéral avait également recueilli un certain soutien. | UN | ٩١ - كما أُعرب عن التأييد لعقد حلقة دراسية عن الترتيبات الاقتصادية الاقليمية وصلتها بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Sa composition lui permet d'avoir en permanence une vue d'ensemble des travaux des grandes commissions et de leurs liens avec l'ordre du jour de l'Assemblée générale. | UN | وهي تتميز، في إطار تكوينها، بوضع يمكنها من إلقاء نظرة شاملة على أعمال اللجان الرئيسية وصلتها بجدول أعمال الجمعية العامة. |
68. Dans le cadre de la coopération régionale, le Soudan s'emploie à lutter activement contre la traite des personnes. Le pays a participé à de nombreuses initiatives de formation avec les pays voisins dans le domaine de la justice pénale et de ses liens avec les droits de l'homme. | UN | 68 - واختتم حديثه قائلا إنّ السودان يسعى جاهدا لمكافحة الاتجار بالبشر في إطار التعاون الإقليمي وشارك مع بلدان مجاورة في مبادرات عديدة للتدريب في مجال العدالة الجنائية وصلتها بحقوق الإنسان. |
Elle a reçu une lettre d'elle il y a quelques semaines. | Open Subtitles | لقد وصلتها رسالة منها منذ بضعة أسابيع مضت |