"وصل بين" - Translation from Arabic to French

    • lien entre
        
    • liaison entre
        
    • intermédiaire entre
        
    • interface entre
        
    • union entre
        
    • passerelle entre
        
    • liens entre
        
    Les membres ont également estimé qu’ils pourraient servir de lien entre le Département des affaires de désarmement et des établissements d’enseignement et autres organismes. UN واتفق اﻷعضاء أيضا على أن بوسعهم العمل كجهات وصل بين إدارة شؤون نزع السلاح والمؤسسات اﻷكاديمية أو المنظمات اﻷخرى.
    Le Centre fait en outre le lien entre les autorités finlandaises et les experts en préparation à l'éventualité d'une menace biologique, leur permettant d'entretenir une collaboration. UN وإضافة إلى ذلك، يعد المركز همزة وصل بين السلطات الفنلندية والخبراء في ميدان التأهب للتهديدات البيولوجية.
    Mon Conseiller spécial est également demeuré en contact étroit avec José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne, directement ou par le biais du fonctionnaire chargé de la liaison entre la Commission et ma mission de bons offices à Chypre. UN وكان مستشاري الخاص أيضا على اتصال وثيق مع السيد خوزيه مانويل باروسو، رئيس المفوضية الأوروبية، وذلك بشكل مباشر وعن طريق المسؤول المعين همزة وصل بين المفوضية ومهمتي لبذل مساعيَّ الحميدة في قبرص.
    Il anime le forum de discussion via l'Internet et assure la liaison entre les formateurs et les participants; UN وسوف يدير منبر المناقشة على الإنترنت ويعمل كصلة وصل بين المدربين والمتدربين؛
    Elle agit comme un intermédiaire entre les divers mouvements nationaux qui se préoccupent de la question et leur facilite l'accès aux organisations internationales. UN كما تعمل كحلقة وصل بين الحركات الوطنية التي تتصدى لهذه المسألة وتيسر وصول تلك الحركات إلى المنظمات الدولية.
    Ce réseau interdisciplinaire est entièrement opérationnel et offre une interface entre la Commission de la mer des Caraïbes et les compétences dont dispose l'université. UN وقد بدأ تشغيل هذه الشبكة المتعددة التخصصات تشغيلا كاملا، مما يتيح حلقة وصل بين اللجنة والخبرات المتاحة في مختلف أقسام الجامعة.
    Cette position géographique fait de la Mauritanie un trait d'union entre l'Afrique du Nord et l'Afrique subsaharienne. UN ويجعل هذا الموقع الجغرافي من موريتانيا همزة وصل بين أفريقيا الشمالية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le groupe continuera également à servir de passerelle entre les composantes militaire et civile afin de protéger les civils contre les risques de violence physique. UN وستستمر الوحدة أيضا في العمل كحلقة وصل بين عنصري البعثة العسكري والمدني من أجل حماية المدنيين من مخاطر العنف البدني.
    Dans ces efforts, la religion et la foi peuvent jouer un rôle important en tant que lien entre les communautés. UN وفي هذه الجهود، يمكن أن يضطلع الدين والإيمان بدور هام كحلقة وصل بين المجتمعات المحلية.
    Celui-ci assure le lien entre la Direction de la jeunesse, les groupes de jeunes et la population. UN ويشكل المجلس حلقة وصل بين إدارة شؤون الشباب والمجموعات الشبابية والمجتمع ككل.
    Par ailleurs, il fera le lien entre les régions et les organisations régionales et facilitera ainsi la mise en commun des idées et des pratiques optimales. UN والمجموعة على استعداد أيضا لتكون همزة وصل بين المناطق والمنظمات الإقليمية من أجل تشجيع تبادل أفضل الممارسات والأفكار.
    Les personnes âgées servent de lien entre le passé et le présent, et leur sagesse et leur expérience constituent pour la société des atouts très précieux. UN فالمسنون هم حلقة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل. وتشكل حكمتهم وخبرتهم شريان الحياة بحق في المجتمع.
    Il importait de renforcer les autorités locales qui devaient assurer le lien entre les niveaux local et international de mise en oeuvre et de suivi. UN وأشارت إلى أهمية تعزيز السلطات المحلية بوصفها همزة وصل بين صعيدي التنفيذ والرصد المحليين والدوليين.
    Bien souvent, les organisations de femmes parviennent à entrer en contact avec les parties au conflit et assurent une liaison entre les gouvernements et les Nations Unies. UN وباستطاعة المنظمات النسائية غالبا أن تتصل بأطراف الصراع وأن تكون حلقة وصل بين الحكومات والأمم المتحدة.
    :: Assurer la liaison entre les organes juridictionnels et les instances placées sous son contrôle; UN :: العمل كهمزة وصل بين الهيئات المختصة والجهات الملزَمة بالإبلاغ.
    Le groupe de coordination assurera la liaison entre le réseau de responsables et le Conseil. UN وسيوفر فريق التنسيق البيئي حلقة وصل بين الشبكة والمجلس.
    10. Le Comité assure la liaison entre la Conférence des Parties et la communauté scientifique. UN ١٠ - تعمل اللجنة بمثابة همزة وصل بين مؤتمر اﻷطراف واﻷوساط العلمية.
    Le club < < tolérance zéro > > sert également d'intermédiaire entre la communauté et le Groupe pour le bien-être et la protection de la famille du Ministère. UN وتعمل النوادي التي تروج لعدم التسامح أيضاً كجهة وصل بين المجتمع المحلي ووحدة رعاية الأسرة وحمايتها التابعة للوزارة.
    Il définira les grandes lignes de l'activité, coordonnera les travaux au sein du Bureau et servira d'intermédiaire entre l'Envoyé spécial et le reste du Bureau. UN وسيضطلع شاغل الوظيفة بمهام السياسات والتنسيق العامة داخل المكتب ويتصرف كنقطة وصل بين المبعوث الخاص وباقي المكتب.
    Elle sert également d'intermédiaire entre le Bureau de la gestion des ressources humaines et des organes comme la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN ويعمل هذا القسم أيضا بوصفه حلقة وصل بين مكتب إدارة الموارد البشرية وهيئات من قبيل لجنة الخدمة المدنية الدولية واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.
    Les ingénieurs de systèmes jouaient le rôle d'interface entre les architectes, les concepteurs, les développeurs et les opérateurs. UN ويعمل مهندسو النظم كحلقة وصل بين المهندسين والمصممين والمطورين والجهات المشغلة.
    Le droit pénal international devrait être développé pour qu'il devienne un trait d'union entre le droit international et le droit interne. UN وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية.
    Les biens culturels servent de passerelle entre le passé, le présent et l'avenir. UN وتشكل الممتلكات الثقافية همزة وصل بين الماضي والحاضر والمستقبل.
    Des programmes d'éducation en matière de nutrition et de santé ont été élaborés, une assistance sociale a été fournie et un projet a été mis en place afin de développer les capacités des femmes occupant des postes de direction d'agir en tant que liens entre les services sociaux aux clients et les autorités locales. UN كما وضعت برامج للتثقيف الغذائي والصحي وقدمت المساعدة الاجتماعية، وكان هناك مشروع لتنمية قدرات القيادات النسائية ليعملن بمثابة حلقة وصل بين الخدمة الاجتماعية للعملاء والسلطات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more