"وصم الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • la stigmatisation des enfants
        
    • marginaliser les enfants
        
    • que les enfants
        
    Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures utiles pour mettre un terme à la stigmatisation des enfants appartenant à des groupes vulnérables. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة.
    Indiquer dans quelle mesure ces programmes sont efficaces, s'ils prennent en considération les aspects sexospécifiques, s'ils sont élaborés en consultation avec les communautés locales, et quelles mesures sont prises pour éviter la stigmatisation des enfants démobilisés. UN فضلاً عن بيان مدى فعالية هذه البرامج ومراعاتها للجوانب الجنسانية، وما إذا كانت البرامج تُعد بالتشاور مع المجتمعات المحلية، وتوضيح التدابير المتخذة للحيلولة دون وصم الأطفال المسرحين.
    Il reste néanmoins extrêmement préoccupé par la stigmatisation des enfants accusés de sorcellerie, qui serait courante dans l'État partie, et des informations selon lesquelles ces enfants sont torturés, maltraités, abandonnés ou même tués du fait de la stigmatisation et des persécutions dont ils font l'objet. UN غير أن اللجنة ما زالت في غاية القلق إزاء ما يتردَّد عن شيوع ممارسة وصم الأطفال اجتماعياً بممارسة السحر في الدولة الطرف وإزاء تقارير تفيد بأن هؤلاء الأطفال يُعذَّبون ويُساء إليهم ويُهجَرون بل ويُقتَلون نتيجة لوصمهم وملاحقتهم قضائياً على هذا النحو.
    Il s'inquiète aussi des comportements couramment observés dans la société qui tendent à marginaliser les enfants handicapés. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار.
    95. Les États, les agences et institutions, les écoles et les autres services communautaires devraient prendre les mesures nécessaires pour que les enfants bénéficiant d'une protection de remplacement ne soient pas stigmatisés pendant ou après leur placement. UN 95 - وعلى الحكومات والهيئات والمرافق والمدارس وغيرها من دوائر الخدمات المجتمعية أن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان عدم وصم الأطفال المحاطين برعاية بديلة خلال فترة إيداعهم فيها أو بعدها.
    Parallèlement, il importe d'aborder de manière plus pertinente la stigmatisation des enfants suspectés de collaborer avec des acteurs armés et les préjugés à leur encontre, les préjudices, qui entraînent d'autres abus, notamment par d'autres et voies de fait sur les enfants et leurs familles, des actes de torture ainsi que des détentions et des arrestations arbitraires. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة لتحسين التعامل مع مسألة وصم الأطفال المشتبه في تعاونهم مع العناصر المسلحة والتحيز ضدهم، وما ينجم عن ذلك من انتهاكات إضافية، بما فيها الضرب، والتهديدات التي يتلقاها الأطفال وأسَرهم، وأعمال أشبه بالتعذيب، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية.
    77. Le Comité est préoccupé par la stigmatisation des enfants infectés par le VIH/sida du fait de la traite ou de la prostitution dont ils ont été victimes. UN 77- يساور اللجنة القلق إزاء وصم الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بسبب وقوعهم ضحايا الاتجار أو البغاء.
    134.89 Redoubler d'efforts dans la lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment la stigmatisation des enfants accusés de sorcellerie (Tchad); UN 134-89 تعزيز مكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل وصم الأطفال المتهمين بالسحر (تشاد)؛
    39. L'Irlande a fait observer que la Roumanie se heurtait à de nombreuses difficultés, notamment dans la prévention de la stigmatisation des enfants handicapés et l'exploitation des enfants à des fins économiques et dans la lutte contre les pratiques discriminatoires à l'égard des Roms. UN 39- ولاحظت آيرلندا أن رومانيا تواجه تحدِّيات عدّة منها منع وصم الأطفال ذوي الإعاقة، واستغلال الأطفال اقتصادياً، ومكافحة أنماط التمييز ضد الروما.
    Il estime en outre qu'il faut améliorer la définition juridique du handicap et donner effet, dans la pratique, à la loi relative aux droits des personnes handicapées, et note que les programmes mis en œuvre ne permettent pas d'empêcher la stigmatisation des enfants handicapés dans les écoles primaires et que l'aide apportée aux personnes handicapées est insuffisante. UN ولاحظ الحاجة إلى تعريف قانوني أفضل للإعاقات وإلى إعمال القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ وعدم قدرة البرامج الحالية على القضاء على وصم الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس الابتدائية؛ وعدم كفاية الدعم المقدم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    a) La persistance de l'exception à la politique de l'enfant unique qui permet aux familles ayant un enfant handicapé d'avoir un deuxième enfant, politique qui encourage la stigmatisation des enfants handicapés; UN (أ) استمرار الأخذ بالاستثناء في سياسة الطفل الواحد الذي يسمح للأسر التي لديها طفل ذو إعاقة بإنجاب طفل ثانٍ، مما يعزز وصم الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Le Comité se dit préoccupé par la stigmatisation des enfants handicapés et la discrimination à leur égard ainsi que par leur accès insuffisant aux services, qui est souvent dû au manque de collaboration entre les professionnels et les organismes publics, ainsi qu'à un problème d'accessibilité physique. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة وصم الأطفال ذوي الإعاقة وتعرضهم للتمييز وإزاء محدودية وصولهم إلى الخدمات، وذلك في معظم الحالات بسبب غياب التعاون فيما بين الهيئات المهنية والهيئات الحكومية، وكذلك بسبب عدم إمكانية الوصول المادي.
    En 2007, le Comité des droits de l'enfant a pris note de la stigmatisation des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida, y compris les cas de délaissement. UN وفي عام 2007، أشارت لجنة حقوق الطفل إلى وصم الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك إلى قضايا الهجر(37).
    b) De la stigmatisation des enfants en conflit avec la loi; UN (ب) وصم الأطفال المخالفين للقانون؛
    f) À lancer des programmes de sensibilisation, notamment des campagnes, en particulier à l'intention des enfants, des parents et des autres personnes s'occupant d'enfants, en vue d'éviter la stigmatisation des enfants victimes d'exploitation et de violence sexuelles; et UN (و) الاضطلاع ببرامج للتوعية، بما في ذلك تنظيم الحملات، ولا سيما للأطفال والآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية، من أجل الحيلولة دون وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛
    f) Lancer des programmes de sensibilisation, notamment des campagnes, en particulier à l'intention des enfants, des parents et des autres personnes s'occupant d'enfants, en vue d'éviter la stigmatisation des enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels. UN (و) وضع برامج التوعية، بما في ذلك تنظيم الحملات، ولا سيما للأطفال والآباء وغيرهم من مقدمي الرعاية، من أجل الحيلولة دون وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    104.89 Envisager de prendre des mesures législatives, politiques et éducatives, y compris des mesures de sensibilisation, afin de lutter contre la stigmatisation des enfants les plus pauvres, notamment des filles et des enfants handicapés, et garantir à ces enfants l'accès égal à un enseignement de qualité (Égypte); UN 104-89- النظر في اتخاذ تدابير تشريعية وسياسية وتعليمية، بما فيها تدابير للتوعية، لتجاوز وصم الأطفال الأشد فقراً، بمن فيهم البنات والأطفال المعوقون، وضمان حصول هؤلاء الأطفال على تعليم جيد على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال (مصر)؛
    Il s'inquiète aussi des comportements fréquemment observés dans la société qui tendent à marginaliser les enfants handicapés. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المواقف السائدة في المجتمع التي تساعد على وصم الأطفال ذوي الإعاقة.
    51. Tout en accueillant avec satisfaction la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en mars 2011, le Comité est vivement préoccupé par les comportements fréquemment observés dans la société qui tendent à marginaliser les enfants handicapés et qui conduisent même à des infanticides. UN 51- ترحب اللجنة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في آذار/مارس 2011، إلا أنها تشعر بالقلق العميق إزاء المواقف السائدة في المجتمع التي تفضي إلى وصم الأطفال ذوي الإعاقة والتي تفضي حتى إلى قتل الأطفال.
    Or, celle-ci est vue de plus en plus comme un moyen indispensable d'empêcher la pandémie de sida de continuer à se propager et d'éviter que les enfants contaminés par le VIH ou atteints par le sida ne soient stigmatisés. UN وفي الوقت نفسه، يتم التسليم بصورة متزايدة بأن التوعية بوباء فيروس نقص المناعة البشرية و/الإيدز يمثل استراتيجية أساسية لمنع انتشار هذا الوباء ولمنع وصم الأطفال المتأثرين به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more