Les compétences enseignées incluaient le travail du cuir, la fabrication de corbeilles, la peinture sur tissus et la conception et la fabrication de bijoux. | UN | وكانت المهارات تتراوح ما بين الحرف الجلدية، وصناعة السلال، وتصميم الأنسجة وطباعتها، وتصميم المجوهرات وصناعتها. |
Mise au point, fabrication et possession de moyens de combat interdits | UN | تطوير الوسائل الحربية المحظورة وصناعتها وحيازتها |
La délégation costa-ricienne convient qu'il faut détruire les mines terrestres et en interdire l'utilisation, la fabrication et la vente. | UN | إن وفدها يوافق على أنه ينبغي تدمير اﻷلغام اﻷرضية؛ كما ينبغي حظر استعمالها وصناعتها وبيعها. |
Il continuera d'aider les États Membres à prévenir l'accumulation déstabilisatrice et excessive et le trafic et la fabrication d'armes légères et de petit calibre sous tous leurs aspects. | UN | وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التكديس المؤدي إلى زعزعة الاستقرار والمفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها من جميع جوانبه، وصناعتها على نحو غير مشروع. |
Ces investissements visent en grande partie à promouvoir une utilisation rationnelle de l'énergie et portent sur l'industrie énergétique, les transports et les centrales hydroélectriques, mais divers autres projets concernent également les énergies renouvelables. | UN | ويخصص القسم الأعظم من هذه الاستثمارات لمشاريع كفاية استهلاك الطاقة وصناعتها ونقلها، إلى جانب محطات توليد الطاقة الكهرمائية، ولو أنه تم تنفيذ بعض المشاريع الأخرى في مجال الطاقة المتجددة. |
Seules les personnes morales ayant obtenu une autorisation spéciale délivrée par le Ministère de l'intérieur peuvent commercialiser et fabriquer des explosifs. | UN | وللأشخاص القانونيين الذين حصلوا على ترخيص خاص من وزارة الداخلية وحدهم الحق في ممارسة تجارة المتفجرات وصناعتها. |
Nous restons profondément préoccupés par le transfert illicite, la fabrication et la circulation illégales des armes légères, leur accumulation excessive et leur déploiement incontrôlé dans de nombreuses régions du monde. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصناعتها وتداولها بصورة غير قانونية وتراكمها المفرط وانتشارها دون أي ضابط في العديد من مناطق العالم. |
Les articles 309 et 310 du Code pénal, autre instrument important en l'espèce, qualifient les différentes infractions ayant trait à l'entreposage, à l'importation, à la fabrication, à la vente et à l'échange d'armes ou de matières explosives. | UN | ومن القوانين الأخرى ذات الصلة السارية في سلوفينيا قانون العقوبات. وتحدد المادتان 310 و 309 منه الجرائم المتصلة بتكديس الأسلحة أو المواد التفجيرية وباستيرادها وصناعتها وبيعها ومقايضتها. |
Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. | UN | إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
La législation principale régissant le contrôle de l'importation, la fabrication, le transport et le stockage des explosifs en Irlande est la loi de 1875 relative aux explosifs. | UN | يشكل القانون المتعلق بالمتفجرات الصادر عام 1875 القانون الرئيسي الذي يحكم استيراد المتفجرات ونقلها إلى أيرلندا وصناعتها وخزنها فيها. |
:: Loi réglementant l'importation, la fabrication, le stockage, le transport, la vente et l'utilisation des pesticides, décret no 43-74; | UN | - القانون المنظم لاستيراد مبيدات الآفات وصناعتها وتخزينها ونقلها وبيعها واستخدامها، مرسوم القانون رقم 43-74؛ |
Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. | UN | إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
Objectif de l'Organisation : promouvoir une plus grande confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faire face à l'accumulation déstabilisatrice et excessive d'armes légères, à leur trafic et à leur fabrication | UN | هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة |
Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. | UN | إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
Il est évident que la conception, la mise à l'essai, la fabrication, la possession et le déploiement d'armes nucléaires constituent l'une des plus graves menaces contre le droit à la vie qui pèsent aujourd'hui sur l'humanité. | UN | إذ إنه من الواضح أن تصميم الأسلحة النووية واختبارها وصناعتها وامتلاكها ونشرها من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir une plus grande confiance entre les États Membres dans le domaine des armes classiques et faire face à l'accumulation déstabilisatrice et excessive d'armes légères, à leur trafic et à leur fabrication. | UN | هدف المنظمة: العمل على زيادة الثقة المتبادلة فيما بين الدول الأعضاء في ميدان الأسلحة التقليدية والتصدي للتكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها وصناعتها بصورة غير مشروعة |
Ces lois limitent l'importation, l'exportation, la fabrication, la possession et l'utilisation d'armes, de munitions et d'explosifs aux personnes autorisées disposant de permis délivrés par le chef de la police. | UN | ويقيد هذان القانونان استيراد الأسلحة أو الذخيرة أو المتفجرات وتصديرها وصناعتها وحيازتها واستعمالها ليقتصر ذلك على الأشخاص المأذون لهم بموجب تراخيص صادرة عن مفوض الشرطة. |
Le récent Sommet de l'OUA a chargé le Secrétaire général de cette organisation de convoquer une conférence régionale sur les armes légères afin de formuler des recommandations spécifiques sur l'arrêt de l'utilisation, du transfert et de la fabrication illicites de ces armes. | UN | وقد كلف مؤتمر قمة منظمة الوحدة الأفريقية الذي عقد مؤخرا الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بعقد مؤتمر إقليمي بشأن الأسلحة الصغيرة لتقديم توصيات محددة عــن منع استعمال الأسلحة الصغيرة ونقلها وصناعتها غير المشروعة. |
3.5 Les parties coopéreront conformément à la loi en vue de signaler et de prévenir l'utilisation, la fabrication, l'importation, la vente et l'échange d'armes et de munitions. | UN | ٣-٥ ستتعاون اﻷطراف وفقا للقانون في اﻹبلاغ عن استخدام اﻷسلحة والذخائر وصناعتها واستيرادها وبيعها والاتجار فيها أو تبادلها والعمل على منع ذلك. |
Il est donc essentiel que, tout en obéissant aux lois du marché, on poursuive des négociations équitables et que l'on se préoccupe de fournir aux pays en développement les possibilités de développer leur commerce et leur industrie, et d'accroître leur compétitivité. | UN | ولذلك، فمن المهم أن تكون المفاوضات منصفة وأن تركز الاهتمام على توفير الفرص للبلدان النامية لتنمية تجارتها وصناعتها وزيادة قدرتها على التنافس، مع التقيد بمبادئ السوق الحرة. |
Un État s'est proclamé État doté d'armes nucléaires et un autre a démontré qu'il disposait de la capacité de fabriquer des armes nucléaires et de les utiliser. | UN | فقد أعلنت دولة واحدة نفسها دولة نووية، وأظهرت دولة أخرى أن لها القدرة على تفجير أسلحة نوويـــــة وصناعتها. |