"وصولهم إلى الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • leur accès aux services
        
    • accès aux soins de
        
    • l'accès aux services
        
    • aient accès aux services
        
    • accès de celles-ci aux services
        
    • accès aux services de
        
    • leur accès à des services
        
    Voir la troisième partie de l'annexe pour plus de renseignements sur les mesures prises par le Gouvernement pour renforcer les droits des femmes et des hommes handicapés en facilitant leur accès aux services et leur entrée sur le marché du travail. UN وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز حقوق المعوقات والمعوقين، وتيسير وصولهم إلى الخدمات ودخولهم في سوق العمل، انظر المادة 3 من المرفق.
    iv) À délivrer des documents personnels, dont des actes de naissance et des cartes d'identité en bonne et due forme, aux enfants qui ont été recrutés, notamment à ceux qui sont à présent âgés de plus de 18 ans, afin de faciliter leur accès aux services et leur réinsertion sociale; UN ' 4` إصدار الوثائق الشخصية مثل شهادات الميلاد وبطاقات الهوية العادية للأطفال الذين كانوا جندوا، بمن فيهم الأطفال الذين أصبحت أعمارهم الآن تزيد عن 18 سنة، وذلك بهدف تيسير وصولهم إلى الخدمات والاندماج في المجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Enfin, elle lui a recommandé d'élaborer de nouvelles mesures pour combattre la discrimination à l'égard des personnes handicapées, notamment en améliorant l'accès aux services sociaux et de santé. UN وأخيراً، أوصت آيرلندا رومانيا بأن تعتمد تدابير أخرى لمكافحة تعرض المعوقين للتمييز، بما يشمل تحسين وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية والصحية.
    580. Le Comité recommande à l'État partie de retirer la déclaration relative à l'article 22 et de prendre des mesures efficaces, juridiques ou autres, pour garantir une protection suffisante aux enfants réfugiés non accompagnés, et de mettre en œuvre des programmes et des politiques pour qu'ils aient accès aux services de santé et d'éducation et aux autres services sociaux. UN 580- توصي اللجنة بأن تسحب الدولة الطرف إعلانها بشأن المادة 22 وأن تتخذ تدابير قانونية وتدابير أخرى فعالة لتأمين حماية ملائمة للأطفال اللاجئين وغير المصحوبين وأن تنفذ برامج وسياسات لضمان وصولهم إلى الخدمات المتعلقة بالصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Il devrait offrir une protection aux victimes et faciliter l'accès de celles-ci aux services médicaux, sociaux et juridiques, y compris aux services de réadaptation. UN وينبغي لها أن توفر الحماية للضحايا وتيسر وصولهم إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقضائية، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    396. Ainsi, la pauvreté de la population entrave dangereusement son accès aux services de santé. UN 396- ويعوق فقر السكان على نحو خطير وصولهم إلى الخدمات الصحية.
    Ces persécutions enfreignent le droit à la santé des personnes en entravant leur accès à des services de santé de qualité. UN ويعد ذلك الاضطهاد انتهاكا للحق في الصحة للأشخاص عن طريق عرقلة وصولهم إلى الخدمات الصحية الجيدة.
    Certains États ont déplacé de force des minorités vivant dans des régions reculées pour faciliter leur accès aux services sociaux, mais ces opérations se sont en général soldées par un recul et non par un progrès en termes de développement humain en raison du bouleversement radical des modes de vie et moyens de subsistance traditionnels des minorités ainsi induit. UN وقد استخدمت بعض الدول سياسات التهجير القسري من المناطق النائية التي تقطنها الأقليات بغية تحسين وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية، ولكن النتيجة تمثلت بشكل عام في تراجع التنمية البشرية، بدلاً من ازديادها، بسبب التغير الجذري في أنماط الحياة وكسب العيش التقليدية.
    En 1999, le second Séminaire annuel sur le thème < < Accès aux nouveaux traitements par les migrants affectés par le VIH/sida > > à été organisé à Athènes. Il a porté sur les conditions de vie des migrants séropositifs et sur leur accès aux services de santé appropriés. UN وفي عام 1999، عُقِدَت في أثينا الحلقة الدراسية السنوية الثانية بشأن " توفير طُرق العلاج الجديدة للمهاجرين الذين يعانون الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز " وعالجت أمر الظروف المعيشية للمهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وسُبُل وصولهم إلى الخدمات الصحية الملائمة.
    20. Reconnaître les travaux du Conseil national chargé des questions relatives au handicap, renforcer les mesures nécessaires pour améliorer les services spécialisés fournis aux personnes handicapées, en particulier dans les zones défavorisées; mettre au point des statistiques fiables sur les personnes handicapées et leur accès aux services de base (Espagne); UN 20- أن تقوم، في معرض تقدير عمل المجلس الوطني للمسائل المتعلقة بالإعاقة، بتكثيف التدابير اللازمة لتحسين الخدمات المتخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما في المناطق المحرومة؛ وأن تضع إحصائيات موثوقة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وسُبُل وصولهم إلى الخدمات الأساسية (إسبانيا)؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    44. Le pays compte actuellement cinq centres d'information pour la jeunesse, gérés par le Centre national de développement de la jeunesse, qui s'occupent exclusivement de répondre aux besoins des jeunes, en leur facilitant l'accès aux services et à l'information à partir d'ordinateurs, et grâce au tutorat. UN 44- وهناك حالياً خمسة مراكز إعلامية للشباب يديرها المركز الوطني للنهوض بالشباب وهي تلبي حصرياً احتياجات الشباب، فتعزز إمكانية وصولهم إلى الخدمات والمعلومات من خلال استخدام الحواسيب وتوجيه النظراء.
    La plus haute priorité a été accordée à la planification et à la formulation de programmes visant à faciliter l'accès aux services et à l'extension des taux de couverture des services de base. UN 8- أُعطيت الأولوية القصوى للتخطيط ووضع البرامج من أجل الطفل من أجل التصدي للعقبات أمام وصولهم إلى الخدمات وتوسيع نطاق نسب التغطية بالخدمات الأساسية.
    b) Offrir de meilleures perspectives économiques aux communautés minoritaires ou autochtones et veiller à ce qu'elles aient accès aux services sociaux de base; UN (ب) توفير قدر أكبر من الفرص الاقتصادية للمجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية وكفالة إمكانية وصولهم إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية؛
    e) Garantir que les victimes de violence intrafamiliale bénéficient d'une protection, notamment au moyen de mesures d'éloignement, et aient accès aux services médicaux et juridiques, y compris des services de soutien psychologique, ainsi qu'à une aide à la réadaptation et à des foyers sûrs et dotés de financements suffisants; UN (ﻫ) تضمن استفادة ضحايا العنف المنزلي من الحماية، بما في ذلك الأوامر الزجرية الوقائية، وإمكانية وصولهم إلى الخدمات الطبية والقانونية، بما في ذلك المشورة، وإلى إعادة التأهيل ومأوى مأمون وممول بشكل كافٍ؛
    Il devrait offrir une protection aux victimes et faciliter l'accès de celles-ci aux services médicaux, sociaux et juridiques, y compris aux services de réadaptation. UN وينبغي لها أن توفر الحماية للضحايا وتيسر وصولهم إلى الخدمات الطبية والاجتماعية والقضائية، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل.
    En ce qui concerne les enfants déplacés et les enfants qui vivent dans des zones de conflit, le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures efficaces pour leur garantir l'accès aux services de base, notamment à des services sociaux et à des services de santé adéquats, à l'éducation et au développement. UN وفيما يتعلق بالأطفال المشردين والأطفال الذين يعيشون في مناطق النـزاع، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لضمان وصولهم إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك الخدمات الاجتماعية والصحية والتعليم والتنمية.
    À la lumière de sa recommandation générale XXX, le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les droits des nonressortissants de jouir d'un niveau de santé physique et mentale adéquat soient respectés en améliorant, entre autres, leur accès à des services de santé préventifs, curatifs et palliatifs. UN في ضوء التوصية العامة الثلاثين، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق غير المواطنين في مستوى ملائم من الصحة البدنية والعقلية، وذلك من خلال جملة أمور منها تعزيز إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والملطّفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more