"وصول الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des peuples autochtones
        
    • l'accès des autochtones
        
    • aux peuples autochtones un accès
        
    • les peuples autochtones à accéder
        
    • l'accès des populations autochtones
        
    • intention des populations autochtones
        
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des peuples autochtones à la justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des peuples autochtones à la justice. UN وينبغي اعتبار تنفيذ الإعلان إطاراً من أجل المصالحة وسبيلاً إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    35. Il a été question de l'accès des peuples autochtones aux nouveaux médias. UN 35- وتم بحث سُبل وصول الشعوب الأصلية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    La mise en œuvre de la Déclaration devrait être considérée comme un cadre de réconciliation et un moyen d'assurer l'accès des autochtones à la justice. UN وينبغي النظر إلى تنفيذ الإعلان على أنه إطار من أجل المصالحة وسبيل إلى تحقيق وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Adopter la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones, Rodolfo Stavenhagen, qui vise à donner aux peuples autochtones un accès libre et égal aux services d'administration de la justice UN اعتماد توصية رودولفو ستافنهاغن، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، القائلة بكفالة حرية وصول الشعوب الأصلية إلى خدمات إقامة العدل على قدم المساواة مع غيرهم
    Le Paraguay a souligné combien il importait de régulariser le mode de propriété communale des terres et d'aider les peuples autochtones à accéder à des moyens de subsistance durables. UN 99- وسلطت باراغواي الضوء على أهمية جعل الملكية الجماعية للأراضي قانونيةً وعلى دعم وصول الشعوب الأصلية إلى سبل استرزاق مستدامة.
    28. Un projet sur l'accès des populations autochtones à la justice vient d'être achevé. UN 28- ولقد أُنجز مؤخراً مشروع حول وصول الشعوب الأصلية إلى القضاء.
    l'accès des peuples autochtones à l'enseignement supérieur UN وصول الشعوب الأصلية إلى التعليم العالي
    Elle a également mentionné certains aspects marquants des travaux menés par le HCDH pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones, notamment les initiatives lancées au Cambodge et au Guatemala pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما أشارت إلى بعض ملامح عمل المفوضية لتعزيز وحماية الشعوب الأصلية، بما في ذلك المبادرات التي تم القيام بها في كمبوديا وغواتيمالا لتيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Il a également mis en avant le rôle important des défenseurs des droits de l'homme s'agissant de faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice et souligné qu'il était inacceptable d'intimider et de détenir illégalement des défenseurs des droits de l'homme. UN كما سلط الضوء على الدور المهم الذي يضطلع به المدافعون عن حقوق الإنسان في دعم وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، مع التأكيد على رفض ترويع المدافعين عن حقوق الإنسان واحتجازهم بشكل غير قانوني.
    En outre, les participants ont approuvé l'idée soulignée dans l'étude selon laquelle les systèmes judiciaires autochtones devaient être financés de manière adéquate et disposer de ressources appropriées pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice de manière efficace et durable. UN كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Il a insisté sur la nécessité de porter une plus grande attention à l'accès des peuples autochtones à la justice et a encouragé les États à reconnaître les systèmes de justice coutumière autochtone, sans établir strictement les compétences de chaque juridiction. UN وشدد على ضرورة توجيه المزيد من الاهتمام إلى مسألة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة، وشجع الدول على الاعتراف بنظم العدالة العرفية للشعوب الأصلية دون فرض حدود صارمة للولايات القضائية.
    Elle traite de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse en quoi les processus de vérité et réconciliation peuvent promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Grâce à l'appui qu'il a fourni au Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones, une nouvelle étude relative à l'accès des peuples autochtones à la justice a pu être adoptée. UN وأتاح دعم المفوضية لآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تسهيل اعتماد دراسة جديدة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Elle traite aussi de l'accès à la justice pour les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes handicapées autochtones, et analyse la capacité des processus de vérité et réconciliation de promouvoir l'accès des peuples autochtones à la justice. UN كما تتناول الدراسة مسائل وصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها ومعوقيها إلى العدالة، وكذلك قدرة عمليات تقصي الحقائق والمصالحة على تعزيز وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Afin d'élaborer des mécanismes appropriés pour la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits des autochtones, le Ministère a créé cinq groupes de travail, dont l'un est spécialisé dans l'accès des peuples autochtones à la justice. UN ومن أجل استنباط آليات لتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية، شكلت الوزارة خمسة أفرقة عاملة، أحدها يعالج مشكلة وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة.
    Toutefois, l'une des principales difficultés était de généraliser l'accès des peuples autochtones à l'enseignement obligatoire, bilingue et interculturel. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات الرئيسية يتمثل في تحقيق وصول الشعوب الأصلية بشكل كامل إلى التعليم الإلزامي والثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات.
    Le Programme de renforcement des droits de l'homme a également soutenu l'élaboration d'une étude sur l'accès des peuples autochtones à la justice comme cela avait été recommandé par la Sous-Commission de l'accès à la justice de la Commission de la justice, établie dans le cadre des accords de paix. UN ويدعم برنامج هيوريست كذلك إعداد دراسة بشأن وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة كما أوصت بذلك اللجنة الفرعية المعنية بالوصول إلى العدالة التابعة للجنة العدل والمنشأة بموجب اتفاقات السلام.
    104. Le Comité note avec préoccupation la persistance dans l'État partie de disparités dans l'accès des peuples autochtones au système éducatif, notamment dans les zones reculées, par rapport au reste de la population, ainsi que la mauvaise qualité de l'enseignement dispensé aux habitants des zones reculées, en particulier aux peuples autochtones. UN 104- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار التفاوتات في الدولة الطرف في وصول الشعوب الأصلية إلى النظام التعليمي، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية، بالمقارنة مع باقي السكان، وكذلك النقص الذي تتسم به نوعية التعليم المقدم إلى من يعيشون في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية.
    Ces projets visent à faciliter l'accès des autochtones aux centres de soins de santé primaires et à améliorer la qualité des soins de santé en matière de procréation qui y sont dispensés. UN وتركز هذه المشاريع على تحسين سبل وصول الشعوب الأصلية إلى مراكز الرعاية الصحية الأولية وتحسين نوعية ما يتلقونه من رعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Adopter la recommandation du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des autochtones, Rodolfo Stavenhagen, qui vise à donner aux peuples autochtones un accès libre et égal aux services d'administration de la justice. UN 18 - اعتماد توصية رودولفو ستافنهاغن، مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية القائلة بكفالة حرية وصول الشعوب الأصلية إلى خدمات إقامة العدل على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le Paraguay a souligné combien il importait de régulariser le mode de propriété communale des terres et d'aider les peuples autochtones à accéder à des moyens de subsistance durables. UN 99- وسلطت باراغواي الضوء على أهمية جعل الملكية الجماعية للأراضي قانونيةً وعلى دعم وصول الشعوب الأصلية إلى سبل استرزاق مستدامة.
    Se fondant sur cette expérience, il a appuyé la création d'un comité interinstitutions sur la santé des autochtones et l'organisation d'une grande consultation avec des responsables de ces communautés, qui sont convenus de poursuivre les adaptations nécessaires pour garantir l'accès des populations autochtones aux services de santé. UN وبناء على هذه التجارب، قدمت اليونيسيف الدعم لإنشاء لجنة مشتركة بين المؤسسات تعنى بصحة السكان الأصليين، وأجرت مشاورة رئيسية مع زعماء السكان الأصليين اختتمت باتفاق على مواصلة تطوير التعديلات اللازمة لضمان وصول الشعوب الأصلية إلى الخدمات الصحية.
    34. Élaborer, publier et diffuser un manuel d'information pratique sur les procédures d'accès aux institutions des Nations Unies à l'intention des populations autochtones. UN ٣٤ - اعداد ونشر وتوزيع كتيب يتضمن معلومات عملية عن كيفية وصول الشعوب اﻷصلية لوكالات اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more