"وصول الفئات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des groupes
        
    • l'accès aux groupes
        
    Le Gouvernement a adopté un système d'assistance juridique qui permet de garantir l'accès des groupes vulnérables à la justice. UN وقد أنشأت الحكومة نظاماً لتقديم المساعدة القانونية من أجل كفالة وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة.
    Le racisme et la discrimination dans les sports ne se limitent pas aux mots mais englobent également la discrimination dans l'accès des groupes raciaux et ethniques au sport. UN وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة.
    i) L'Institut a entamé les travaux visant à améliorer l'accès des groupes vulnérables à la justice; UN `1` اضطلع بأعمال تهدف إلى تحسين وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des groupes les plus défavorisés et marginalisés à des services d'assainissement sûrs, en particulier dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين مستوى وصول الفئات الأشد حرماناً وتهميشاً إلى خدمات الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية.
    Elle a demandé des informations supplémentaires sur les services que les bureaux d'aide juridictionnelle de l'État fournissent gratuitement pour améliorer l'accès aux groupes sociaux vulnérables, et sur les résultats du Plan d'action national visant à accroître la représentation des femmes dans les postes de décision. UN وطلبت الهند المزيد من المعلومات عن الخدمات المجانية التي تقدمها مكاتب المساعدة القانونية الحكومية لتحسين فرص وصول الفئات الضعيفة الاجتماعية، وعن نجاح خطة العمل الوطنية الروسية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرارات.
    Il vise à garantir l'accès des groupes défavorisés à l'éducation préscolaire et à réduire le taux d'abandon au sein de ces groupes. UN كما يرمي البرنامج إلى ضمان وصول الفئات المحرومة إلى التعليم السابق على دخول المدرسة وتخفيض معدل التسرب من التعليم في صفوف تلك الفئات.
    iv) Le fonctionnement déficient des services d'éducation, santé et protection sociale, en conséquence de l'insuffisance de moyens techniques et humains, ce qui rend difficile l'accès des groupes les plus vulnérables à ces services; UN `4` والأداء الضعيف لخدمات التعليم والصحة والحماية الاجتماعية، نتيجة لعدم كفاية الوسائل التقنية والإنسانية، وهو الأمر الذي يجعل من الصعب وصول الفئات الأكثر ضعفاً إلى هذه الخدمات؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès des groupes les plus défavorisés et marginalisés à des services d'assainissement sûrs, en particulier dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتحسين مستوى وصول الفئات الأشد حرماناً وتهميشاً إلى خدمات الصرف الصحي، لا سيما في المناطق الريفية.
    Prendre des mesures pour faciliter l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services et installations sanitaires et éducatifs, en reconstruisant l'infrastructure dans ces secteurs, et améliorer le fonctionnement du système d'assainissement afin d'atténuer le risque de troubles sociaux et de reprise du conflit UN اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع.
    De ce fait, même si dans certains cas les programmes d'assurance communautaires peuvent servir à améliorer l'accès des groupes pauvres et marginalisés aux équipements, produits et services sanitaires et faciliter la participation des communautés aux processus de prise des décisions en matière de santé, ils ne sauraient se substituer aux programmes de mutualisation centralisés et plus importants. UN وهكذا، فإنه بينما قد يتم استخدام برامج التأمين المجتمعية لزيادة إمكانية وصول الفئات الضعيفة والمهمشة إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية في عمليات صنع القرار ذات الصلة بالصحة، فإنها ليست بديلا عن الحصول على آليات للتجميع أكثر مركزية.
    18. Sur la question de l'accès des groupes défavorisés à la justice, M. S. Muralidhar a recensé un grand nombre de groupes défavorisés dont la situation était principalement caractérisée par une incapacité fonctionnelle d'accéder aux ressources et aux services. UN 18- حدد الدكتور س. موراليدار، فيما يخص مسألة وصول الفئات المحرومة إلى العدالة، مجموعةً واسعة من الفئات المحرومة التي تتسم حالتها، أساساً، بعجزها الوظيفي على الحصول على الموارد والخدمات.
    Ces politiques visent, entre autres, à mieux sensibiliser la population à l'importance des TIC, à améliorer l'aptitude à les utiliser, à accroître l'accès des groupes mal desservis aux services TIC et à faire en sorte que ces services soient abordables. UN وتهدف تلك السياسات، في جملة أمور، إلى توعية الأشخاص بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحسين قدرتهم على استخدامها، وتعزيز فرص وصول الفئات السكانية المحرومة إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتأكد من توافر هذه الخدمات بتكاليف ميسرة.
    120.160 Apporter une attention particulière à la question de l'accès des groupes les plus défavorisés, notamment des demandeurs d'asile et des migrants, aux établissements et services de santé (Chili); UN 120-160- النظر بشكل خاص في وصول الفئات الأكثر حرماناً إلى مراكز الصحة واستفادتها من الخدمات الصحية، ولا سيما في حالة طالبي اللجوء والمهاجرين (شيلي)؛
    Un représentant de l'organisation a établi une note d'information et fait un exposé sur le thème de l'accès des groupes défavorisés à la justice. UN أعد ممثل عن المركز ورقة معلومات أساسية وقدم عرضا رئيسيا. وكان عنوان الورقة والعرض " وصول الفئات المحرومة إلى العدالة " .
    i) Intensifier les efforts visant à assurer l'accès des groupes sociaux, notamment des femmes, sur un pied d'égalité, aux programmes d'enseignement et d'alphabétisation, à la santé et à l'assainissement, ainsi que des possibilités d'emploi et l'intégration sociale générale. UN (ط) تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان وصول الفئات الاجتماعية، بما في ذلك النساء، على قدم المساواة إلى برامج التعليم ومحو الأمية، والصحة ومرافق الصرف الصحي وفرص العمل والاندماج الاجتماعي العام.
    Ce projet vise à accroître l'accès des groupes vulnérables, en particulier des femmes, à la justice, à renforcer les capacités nationales et à prévenir les conflits violents, tout en en atténuant éventuellement les effets, par le renforcement du secteur de la justice en Guinée-Bissau. UN ويهدف المشروع إلى زيادة إمكانية وصول الفئات الضعيفة، لا سيما النساء، إلى العدالة؛ وتعزيز القدرات الوطنية، ومنع تأثير النزاعات العنيفة، وكذلك التخفيف من حدته، من خلال تعزيز قطاع العدالة في غينيا - بيساو.
    Faciliter l'accès des groupes vulnérables à la justice reste une priorité des programmes de promotion de l'état de droit de l'ONU, qui mène des activités dans plus de 22 pays de par le monde. UN 38 - وما زال تيسير توسيع نطاق وصول الفئات الضعيفة إلى العدالة أولوية من أولويات البرمجة التي تقوم بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، حيث يجري تنفيذ الأنشطة ذات الصلة في أكثر من 22 بلدا في جميع أرجاء العالم.
    r) Prendre des mesures pour faciliter l'accès des groupes sociaux vulnérables aux services et installations sanitaires et éducatifs, en reconstruisant l'infrastructure dans ces secteurs, et améliorer le fonctionnement du système d'assainissement afin d'atténuer le risque de troubles sociaux et de reprise du conflit; UN (ص) اتخاذ تدابير لتسهيل وصول الفئات الاجتماعية الضعيفة إلى المرافق الصحية والتعليمية، عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية في هذين القطاعين، وتحسين أداء نظام الصرف الصحي، وذلك بهدف التخفيف من مخاطر القلاقل الاجتماعية والعودة إلى النزاع؛
    vii) Élaborer des politiques qui rendent l'enseignement supérieur accessible à tous en pleine égalité, en fonction des capacités de chacun, en assurant l'accès aux groupes vulnérables, y compris aux personnes handicapées, et en évitant la discrimination; UN وضع سياسات تضمن وصول الجميع بسهولة إلى التعليم العالي على قدم المساواة وعلى أساس الكفاءة()، بما يكفل وصول الفئات الضعيفة بما فيها المعوقون إلى التعليم العالي()، وبما يحول دون التمييز()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more