"وصول القوات" - Translation from Arabic to French

    • l'arrivée des forces
        
    • l'arrivée des troupes
        
    • à arriver
        
    • l'arrivée des contingents
        
    • l'arrivée du contingent
        
    La population locale et le personnel armé géorgien ont quitté la vallée peu avant l'arrivée des forces abkhazes. UN وغادر السكان المحليون وأفراد الجيش الجورجي منطقة الوادي قبل وصول القوات الأبخازية بفترة قصيرة.
    La population locale et les soldats géorgiens avaient quitté la haute vallée avant l'arrivée des forces abkhazes. UN وكان السكان المحليون وأفراد القوات الجورجية قد غادروا منطقة وادي كودوري العليا قبل وصول القوات الأبخازية.
    Dès que possible et, en tout état de cause, au plus tard au moment de l'arrivée des forces d'avant-garde de la force internationale de maintien de la paix au Kosovo, les organisations internationales d'aide humanitaire commencent à intervenir. UN تبدأ منظمات المساعدة الدولية عملها بأسرع وقت ممكن، وفي أقصى حد، في أية حال، مع وصول القوات اﻷمامية لقوة السلام الدولية في كوسوفو.
    Depuis l'arrivée des troupes françaises, il n'y aurait pas eu de cas d'exécutions sommaires de gendarmes à Bouaké. UN ومنذ وصول القوات الفرنسية، لم يتعرض رجال الدرك للإعدام بلا محاكمة في بواكـيه.
    Avant l'arrivée des troupes au sol, les trois secteurs avaient envoyé des attaques aériennes ou terrestres. UN قبل وصول القوات البرية كانت المواقع الثلاثة معرَّضة لهجوم جوي أو بري.
    Les troupes, qui commenceront à arriver cette semaine, sont procurées par quatre pays fournisseurs de contingents, à savoir le Burkina Faso, le Niger, le Nigéria et le Togo. UN وسيبدأ وصول القوات هذا الأسبوع من أربعة بلدان مساهمة بقوات، هي بوركينا فاسو، وتوغو، والنيجر، ونيجيريا.
    Dans le cadre des missions effectives, le commandant de la brigade prend la direction des opérations dès l'arrivée des contingents dans la zone de la mission. UN ويتولى قائد اللواء، أثناء البعثات الفعلية سلطة السيطرة على العمليات عند وصول القوات المساهم بها الى منطقة البعثة.
    L'immense majorité des Serbes qui ont fui devant les forces croates l'ont fait sur l'ordre de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces croates. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    2) Les officiers militaires de liaison de l'ONU déployés dans les capitales des Parties confirment l'arrivée des forces dans leurs pays respectifs et en rendent compte. UN `2 ' يقوم ضباط الاتصال العسكريون التابعون للأمم المتحدة في عواصم الأطراف بالتأكد من وصول القوات في بلدان كل منها والإبلاغ عن ذلك.
    Depuis l'arrivée des forces françaises à Bouaké, on a noté que les combattants du MPCI déployaient des efforts pour éviter les actes de pillage. UN 125 - لوحظ منذ وصول القوات الفرنسية إلى بواكيه أن مقاتلي الحركة يبذلون جهودا للحيلولة دون وقوع أعمال نهب.
    La liberté de circulation est limitée, les possibilités de recours judiciaire sont très restreintes et on compte plus de 14 000 demandes d'indemnisation pour la destruction de biens depuis l'arrivée des forces internationales. UN كما أن حرية التنقل محدودة وإمكانيات اللجوء إلى القضاء ضئيلة. فعدد طلبات التعويض عن تدمير الممتلكات فاق أربعة عشر ألف طلب منذ وصول القوات الدولية.
    16. l'arrivée des forces kényanes en octobre 2011 a constitué un autre fait nouveau. UN 16- ومثّل وصول القوات الكينية في تشرين الأول/أكتوبر 2011 تطوراً جديداً آخر.
    12. Depuis l'arrivée des forces de l'ECOMOG, les troupes étrangères ont commencé à se retirer, et on prévoit que leur départ sera achevé au cours des prochains jours. UN ١٢ - ومع وصول القوات التابعة لفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدأ انسحاب القوات اﻷجنبية، ويتوقع أن يتم رحيلها عن البلد خلال اﻷيام المقبلة.
    Le Commandement unifié est déployé dans la zone de l'opération avant l'arrivée des forces principales et occupe les postes de contrôle; il surveille le déploiement des unités (sections). UN 4-11 تنشر القيادة المشتركة في منطقة العملية قبل وصول القوات الرئيسية، وتحتل نقاطَ السيطرة وترصد نقل الوحدات (المفرزات).
    Les violences ont empiré à Muqdisho avec l'arrivée des forces éthiopiennes, en décembre 2006. Les soldats du Gouvernement et de l'Éthiopie font l'objet d'attaques délibérées pratiquement quotidiennes, auxquelles ils répondent par des représailles. UN 33 - ويتصاعد العنف في مقديشو منذ وصول القوات الإثيوبية في كانون الأول/ديسمبر 2006 حيث تقع هجمات شبه يومية تستهدف قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية، ويعقبها رد من هذه القوات.
    Huit ans après l'arrivée des forces internationales, bon nombre d'entre eux vivent dans des enclaves (dont la KFOR assure la protection), où ils sont isolés et n'ont aucune possibilité de communiquer et aucune liberté de circulation. UN فبعد مرور ثماني سنوات على وصول القوات الدولية، يعيش العديد منهم في مناطق مغلقة، معزولين ومن دون إمكانيات للتواصل والتمتع بحرية التنقل (تقوم القوة الأمنية الدولية في كوسوفو بحماية تلك المناطق).
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Le Comité a envisagé la possibilité que, du fait de la mobilité de ces machines et de la proximité de la frontière avec l'Arabie saoudite, certaines aient pu être mises en lieu sûr immédiatement avant l'arrivée des troupes iraquiennes à Wafra. UN وقد نظر الفريق في احتمال أن تكون بعض الآليات قد نُقلت إلى مكان آمن قبل وصول القوات العراقية إلى الوفرة مباشرة، وذلك بالنظر إلى إمكانية نقل الآليات وقربها من الحدود مع المملكة العربية السعودية.
    Nous pourrions également rappelé les souffrances qui sont restées sans réponse des personnes déplacées et des réfugiés qui ont été obligés de fuir le Kosovo après l'arrivée des troupes de l'OTAN et la Croatie après l'opération Storm. UN ويمكننا أن نتذكر أيضا محنة لم يُلتفت إليها، ألا وهي محنة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين أجبروا على الفرار من كوسوفو في أعقاب وصول القوات التابعة للناتو، وكذلك في كرواتيا في أعقاب عملية العاصفة.
    De même, les 5 500 hommes autorisés en mai 1994 pour le Rwanda n'ont commencé à arriver que deux mois après cette date et, à la fin du mois d'août 1994, 4 000 seulement avaient été déployés. UN ولم يبدأ وصول القوات المأذون بها لرواندا في أيار/مايو ١٩٩٤، وعددها ٥٠٠ ٥ فرد، إلا بعد أكثر من شهرين من ذلك التاريخ، وفي نهاية آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد تم نشر حوالي ٠٠٠ ٤ فرد فقط من أفراد القوة.
    Avec l'arrivée des contingents supplémentaires, la composante militaire de la MINUSS sera en mesure de mieux écarter les éventuels dangers pesant sur la population civile, assurer la protection des civils menacés et contribuer à créer des conditions de sécurité propres à permettre, à terme, aux déplacés de rentrer chez eux de leur plein gré et en toute sécurité. UN ومع وصول القوات المعزِّزة، ستكون لدى قوة بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان قدرة مَزيدة على ردع التهديدات المحتملة للمدنيين، والمشاركة في حماية المدنيين المعرضين للخطر متى أمكن ذلك، والمساعدة على تهيئة بيئة أمنية محسنة تسمح في المستقبل بعودة النازحين داخليا إلى ديارهم بصورة آمنة وطوعية.
    La MINUK a fait remarquer qu'à la différence de la visite avant déploiement, l'inspection à l'arrivée était obligatoire et devait être terminée dans un délai d'un mois après l'arrivée du contingent dans la zone de la mission. UN وأشارت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو إلى أنه على الرغم من أن التفتيش قبل نشر القوات ليس إلزاميا، فإن التفتيش لدى وصولها يجري ، أو ينبغي أن ينجز، في غضون شهر واحد من وصول القوات التي تساهم بها البلدان إلى منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more