Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. | UN | لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة. |
En outre, UNIFEM s'efforce de promouvoir l'accès des femmes à des postes de responsabilité dans la vie publique. | UN | ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة. |
Un décret est en cours de rédaction en vue d'améliorer l'accès des femmes à des postes élus. | UN | ويجري إعداد مشروع قانون لتحسين سُبل وصول المرأة إلى المناصب التي تُشغل بالانتخاب. |
Il serait bon d'avoir des éclaircissements sur l'accès des femmes aux avoirs. | UN | وتابعت قائلة إن توفير بعض التوضيح لسبل وصول المرأة إلى الأصول سيكون مفيدا. |
L'approche fondée sur les droits devrait être encore renforcée de façon à faciliter l'accès des femmes aux services de santé procréative. | UN | ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
La CESAP aussi s'emploie à faciliter l'accès des femmes au crédit et aux organismes de financement officiels. | UN | كما تشجع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وصول المرأة إلى مؤسسات الائتمان الرسمية والمؤسسات المالية. |
Un organisme chargé de promouvoir l'accès des femmes à l'emploi a également été créé. | UN | وأُنشئ أيضاً جهاز مكلف بتشجيع وصول المرأة إلى العمل. |
La Commission a également prié le Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à tous les niveaux de la fonction publique, notamment aux emplois les mieux rémunérés. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أيضا أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتخذت لتعزيز فرص وصول المرأة إلى جميع رتب القطاع العام، بما في ذلك الوظائف التي تُدفع عنها أجور أعلى. |
Il prend également note des restrictions qu'imposent les règles institutionnelles relatives à l'accès des femmes à certains postes en fonction de leur tenue vestimentaire, notamment le port du foulard. | UN | وتلاحظ أيضاً أن بعض النظم المؤسسية تفرض قيوداً على وصول المرأة إلى مناصب بعينها بسبب طريقتها في اللبس، كارتداء الخمار. |
A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice 73−75 17 | UN | ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة 73-75 20 |
Il a entre autres fonctions de faciliter l'accès des femmes à la justice, notamment en formant à la prise en considération de cette problématique à travers le pays. | UN | ويشمل ذلك تيسير وصول المرأة إلى العدالة، بوسائل منها التدريب على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنحاء البلد. |
Les deux entités coopèrent également pour ce qui est de la lutte contre la violence sexiste au Sénégal et du renforcement de l'accès des femmes à la justice au Mali. | UN | وتتعاون الهيئتان أيضا في التصدي للعنف الجنساني في السنغال وفي تعزيز إمكانية وصول المرأة إلى العدالة في مالي. |
Celle-ci faisait le point de la situation actuelle et examinait la possibilité de mettre en place une structure propre à améliorer l'accès des femmes aux ressources. | UN | وتصف الدراسة الحالة الراهنة وإمكانية إقامة هيكل جديد يعمل على تحسين فرص وصول المرأة إلى الموارد. |
La représentante a répondu que l'accès des femmes aux postes de décision est entravé par les stéréotypes ancrés dans la mentalité des deux sexes. | UN | وردت الممثلة بأن المواقف النمطية للمرأة والرجل تعوق وصول المرأة إلى مناصب اتخاذ القرارات. |
Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour améliorer l'accès des femmes aux mécanismes judiciaires formels, notamment dans les zones rurales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة فرص وصول المرأة إلى آليات العدالة الرسمية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Sur l'accès des femmes aux tribunaux sur un pied d'égalité avec les hommes | UN | حول وصول المرأة إلى المحاكم على قدم المساواة مع الرجل |
amélioration de l'accès des femmes aux services de santé, notamment en matière de Santé de la Reproduction ; | UN | وتحسين وصول المرأة إلى الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق بالصحة الإنجابية؛ |
:: D'améliorer l'accès des femmes aux technologies durables, au crédit et au marché; | UN | :: تحسين فرص وصول المرأة إلى التكنولوجيات المستدامة، والإئتمانات والأسواق |
Elle a mentionné aussi les lois discriminatoires qui limitent directement l'accès des femmes au système de justice pénale. | UN | وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية. |
Sous-objectif : mettre au point des stratégies nationales pour faciliter l'accès des femmes au parlement et appuyer la participation des femmes parlementaires à l'élaboration des politiques | UN | الهدف الفرعي: وضع استراتيجيات وطنية تسهل وصول المرأة إلى البرلمان وتقدم الدعم لمشاركة البرلمانيات في إرساء السياسات |
Dans la plupart des pays en développement, les femmes ont moins facilement accès à l'emploi salarié que les hommes. | UN | وفرص وصول المرأة إلى العمل المدفوع الأجر أقل من فرص الرجل في معظم البلدان النامية في العالم. |
Par son organisme parapublic Export Promotion Council, le Ministère du commerce facilite aux femmes l'accès aux marchés internationaux ainsi qu'aux foires et expositions commerciales. | UN | وتيسر وزارة التجارة، عن طريق مجلس تشجيع الصادرات شبه الحكومي، إمكانية وصول المرأة إلى الأسواق الدولية، بما في ذلك الأسواق والمعارض التجارية. |
M. Pita (Tuvalu) dit qu'il n'existe pas de politique ni de loi empêchant les femmes d'accéder à un emploi spécifique, y compris la pêche. | UN | 16 - السيد بيتا (توفالو): قال إنه ليست هناك سياسة أو قانون يمنع وصول المرأة إلى أي نوع من الأعمال، بما في ذلك الصيد. |
Cette disparité reflète le manque d'égalité d'accès des femmes à un rang leur donnant la possibilité d'être élues. | UN | وهذا التباين يؤكد عدم المساواة في وصول المرأة إلى الوظائف المدرجة في البطاقات الانتخابية والقابلة للانتخاب. |
Initiatives prises pour assurer l'égalité d'accès des femmes aux services de soins de santé | UN | الجهود الرامية إلى كفالة المساواة في وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية |
- Soutien aux associations et organisations qui s'emploient à améliorer la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | دعم الجمعيات والمنظمات في الجهود التي تبذلها لتشجيع وصول المرأة إلى عمليات صنع القرارات. |
Il serait utile de disposer de renseignements quant à l'accès qu'ont les femmes à la Cour constitutionnelle et à la Cour suprême pour défendre leurs droits. | UN | وقد يكون من المفيد الحصول على معلومات عن مدى إمكانية وصول المرأة إلى المحكمة الدستورية والمحكمة العليا بغية تأكيد حقوقها. |
l'accès de la femme à l'emploi en général et de la femme rurale en particulier est très faible. | UN | وهناك انخفاض شديد في معدل وصول المرأة إلى العمالة بشكل عام، ووصول المرأة الريفية على نحو خاص. |
L'illustration parfaite de cette orientation est le recours à des mesures et des actions positives permettant de combler les écarts enregistrés au niveau de l'accession des femmes aux postes de prise de décision aux niveaux politique, économique et social. | UN | ومن الأمثلة الجيدة لإيضاح ذلك، استخدام التدابير والإجراءات الإيجابية لسد الفجوات في وصول المرأة إلى مراكز صنع القرار في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
i) Installer des stations de radio communautaires comme moyen permettant aux femmes d'avoir accès aux médias et de les utiliser davantage; | UN | )ط( إنشاء محطات محلية للبث اﻹذاعي، كوسيلة لزيادة فرص وصول المرأة إلى المواد اﻹعلامية والانتفاع بها؛ |