"وصول المساعدة الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • l'accès humanitaire
        
    • l'assistance humanitaire
        
    • un accès humanitaire
        
    • liberté d'accès des organismes humanitaires
        
    • 'accès aux secours humanitaires
        
    • l'accès des secours humanitaires
        
    • que l'aide humanitaire parvienne
        
    • livraison de l'aide humanitaire
        
    • de passage du personnel humanitaire
        
    • l'acheminement de secours humanitaires
        
    • l'acheminement des secours humanitaires
        
    • matière d'accès humanitaire
        
    • 'accès à des fins humanitaires
        
    • assistance humanitaire parvienne
        
    Restrictions de l'accès humanitaire aux enfants UN القيود المفروضة على وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال
    Condamner et demander que cessent les attaques dirigées contre les agents humanitaires et les entraves délibérées à l'accès humanitaire UN إدانة الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وعرقلة وصول المساعدة الإنسانية عن عمد والدعوة إلى وقفها
    Selon certaines informations, des activités perturbaient l'assistance humanitaire ou empêchaient d'y avoir accès. UN كما وردت تقارير تشير إلى ممارسة أنشطة تعوق وصول المساعدة الإنسانية أو تفضي إلى حرمان الناس من الحصول على هذه المساعدة.
    Nous, à l'ONU, devons demander un cessez-le-feu immédiat et sans condition et un accès humanitaire immédiat et sans entrave. UN نحن، الأمم المتحدة، يجب أن ندعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، وإلى وصول المساعدة الإنسانية من دون عوائق.
    - Faciliter, selon que de besoin, la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceuxci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité propices à la livraison de cette assistance ; UN - القيام، حسب الاقتضاء، بتيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للفئات المستضعفة والمتأثرة بالنزاع من السكان، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن اللازم لهذه العملية،
    Enfin, nous appelons le Conseil à examiner d'urgence la question de l'accès humanitaire aux deux régions. UN أخيرا، ندعو المجلس إلى أن يناقش على وجه السرعة مسألة وصول المساعدة الإنسانية إلى المنطقتين.
    l'accès humanitaire aux populations touchées dans ces deux États demeure fortement entravé. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Le régime syrien a également continué de refuser l'accès humanitaire aux 10,8 millions de Syriens qui ont besoin d'urgence d'une aide humanitaire. UN وواصل النظام السوري أيضا رفض وصول المساعدة الإنسانية إلى 10.8 ملايين سوري في حاجة عاجلة إلى المساعدة الإنسانية.
    L'insécurité a continué de gêner l'accès humanitaire dans certaines zones. UN وما زال انعدام الأمن يحول دون وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض المناطق.
    Entraves à l'accès humanitaire dans l'est du Soudan UN منع وصول المساعدة الإنسانية في شرق السودان
    De plus, il a noté que l'accès humanitaire aux plus vulnérables est souvent limité. UN إضافة إلى ذلك، لاحظ أن إمكانية وصول المساعدة الإنسانية لأكثر الفئات ضعفا كثيرا ما تكون محدودة.
    iii) Les personnes ou entités qui font obstacle à l'accès à l'assistance humanitaire ou à sa distribution en République démocratique du Congo; UN ' 3` الأفراد أو الكيانات الذين يعرقلون وصول المساعدة الإنسانية أو توزيعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Des solutions novatrices s'imposent pour que l'assistance humanitaire atteigne les déplacés. UN ويلزم إيجاد حلول مبتكرة لتحسين وصول المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المشردين.
    Nous nous associons au Secrétaire général pour appeler à un accès humanitaire plein et sans entrave pour permettre aux travailleurs humanitaires d'opérer dans la sécurité afin de venir en aide aux communautés dans le besoin. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام في الدعوة إلى وصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة ودون عراقيل للسماح للعاملين في مجال المعونات بالعمل في جو تسوده السلامة والوصول إلى المجتمعات المحلية المحتاجة.
    - Continuer de faciliter la liberté d'accès des organismes humanitaires et aider ceux-ci à apporter leur assistance aux populations vulnérables touchées par le conflit, notamment en créant des conditions de sécurité plus propices à l'apport de cette assistance; UN - مواصلة تيسير وصول المساعدة الإنسانية دون عوائق، والمساعدة على تعزيز عملية إيصال المساعدة الإنسانية للسكان المتأثرين بالنزاع والضعفاء، لا سيما من خلال المساهمة في تعزيز الأمن المؤاتي لهذه العملية،
    Une base de données sur l'accès aux secours humanitaires et leur suivi est créée UN إنشاء قاعدة بيانات بشأن وصول المساعدة الإنسانية وأعمال الرصد
    Cela est certes encourageant, mais une réforme de la loi relative aux organisations non gouvernementales constituerait une mesure plus décisive vers la facilitation du respect des droits de l'homme et du travail humanitaire. Actuellement, cette loi impose des restrictions injustifiées aux travaux de ces organisations et à l'accès des secours humanitaires aux populations vulnérables. UN وفي حين أن ذلك يمثل تطورا إيجابيا، هناك خطوة محددة نحو تيسير العمل المتعلق بحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية وهي إصلاح القانون المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، الذي يضع حاليا قيودا لا داعي لها على عمل تلك المنظمات، وعلى إمكانية وصول المساعدة الإنسانية إلى الشرائح الضعيفة من السكان.
    Il nous appartient de veiller à ce que l'aide humanitaire parvienne aux victimes si nous tenons à une approche centrée sur celles-ci. UN وإذا أردنا أن نوفر نهجاً مراعياً للضحايا، فعلينا أن نضمن وصول المساعدة الإنسانية إلى هؤلاء الضحايا.
    Soulignant qu'il est urgent de faciliter la livraison de l'aide humanitaire à toutes les communautés de la zone d'Abyei qui sont dans le besoin, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي،
    7. Souligne également qu'il faut que la MINUAD fasse tout ce que lui permettent son mandat et ses capacités sur le plan de la protection des civils, de la liberté de passage du personnel humanitaire et de la collaboration avec les organismes des Nations Unies ; UN 7 - يشدد أيضا على ضرورة أن تستخدم العملية المختلطة ولايتها وقدراتها الحالية على نحو كامل فيما يتعلق بحماية المدنيين وضمان وصول المساعدة الإنسانية والعمل مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    Les restrictions limitant les déplacements de personnel et de marchandises se sont poursuivies et se sont même aggravées à de nombreux égards pendant la période considérée, retardant, voire empêchant, l'acheminement de secours humanitaires d'urgence destinés aux réfugiés. UN واستمرت عملية فرض القيود وتشديدها على حركة الموظفين والسلع الأساسية، من جوانب عديدة، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، مما أدى إلى تعطيل وعدم وصول المساعدة الإنسانية الضرورية والعاجلة إلى اللاجئين.
    Elles ont parfois bloqué l'acheminement des secours humanitaires destinés aux populations exposées. UN وقد عرقلت، في بعض الحالات، وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المعرضين للخطر.
    Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire en Somalie et par les difficultés que rencontrent encore les organismes humanitaires opérant dans le pays, notamment en matière d'accès humanitaire et de sécurité de leurs agents, et réaffirmant les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال،
    Il se déclare préoccupé par les informations faisant état d'entraves à l'assistance humanitaire mais constate que l'accès à des fins humanitaires s'est récemment amélioré. UN ويعرب عن قلقه إزاء ما ورد من تقارير عن عرقلة جهود المساعدة اﻹنسانية، ولكنه يلاحظ أن فرص وصول المساعدة اﻹنسانية قد تحسنت مؤخرا.
    Il est devenu manifeste que des mesures supplémentaires s'imposent si l'on veut que l'assistance humanitaire parvienne, dans tout le pays, à la population qui en a besoin. UN وقد أصبح من الواضح أنه ينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة وصول المساعدة اﻹنسانية الى السكان المحتاجين في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more