"وصول منتجات" - Translation from Arabic to French

    • l'accès des produits
        
    • leurs produits
        
    • aux produits issus
        
    • 'accès aux marchés des
        
    Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. UN وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب.
    Nous garantissons l'accès des produits des PMA au marché coréen. UN ونحن نضمن وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى السوق الكورية.
    Les partenaires de développement sont encouragés à contribuer au financement de ces mesures et les pays développés invités à faciliter l'accès des produits kenyans à leurs marchés. UN وتم تشجيع الشركاء في التنمية من أجل المساعدة على تمويل هذه التدابير، وتم مناشدة البلدان المتقدمة زيادة فرص وصول منتجات كينيا إلى الأسواق.
    De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. UN وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    Il est tout aussi important pour ces pays que leurs produits puissent mieux accéder aux marchés et que les termes de l'échange soient améliorés. UN كما أن زيادة الفرص أمام وصول منتجات هذه البلدان إلى اﻷسواق وتحسين معدلات تبادلها التجاري أمران لا يقلان عن ذلك أهمية.
    4. Encourage les États Membres à entrer en contact avec les États qui ne sont pas touchés par les cultures illicites et avec le secteur privé pour assurer aux produits issus du développement alternatif un meilleur accès aux marchés, conformément aux obligations nationales et internationales et suivant les règles commerciales multilatérales en vigueur; UN 4- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على الاتصال بالدول غير المتضرّرة من زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة وبالقطاع الخاص بغية زيادة فرص وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، اتساقا مع الالتزامات الوطنية والدولية، وبمراعاة قواعد التجارة المتعدّدة الأطراف الواجب تطبيقها؛
    VI. accès aux marchés des produits issus des programmes de développement alternatif UN وصول منتجات برامج التنمية المستدامة إلى الأسواق
    Nous réfutons les arguments néoprotectionnistes des groupes qui tentent d'entraver l'accès des produits d'Amérique centrale à ces marchés. UN إننا ندحض الحجج الحمائية الجديدة التي تطرحها جماعات تحاول إعاقة وصول منتجات أمريكا الوسطى إلى تلك اﻷسواق.
    Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. UN ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. UN ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Une amélioration de l'accès des produits des pays en développement aux marchés est indispensable; c'est pourquoi les mesures protectionnistes qui freinent le développement et la lutte contre la pauvreté continuent d'inquiéter. UN وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق.
    Certains représentants ont estimé que la question de l'accès des produits des activités de substitution aux marchés internationaux devait être prise en considération; Certains intervenants ont dit qu'il fallait qu'il existe une réelle demande pour ces produits, car on ne pouvait les subventionner indéfiniment. UN وينبغي توافر الشروط الأساسية لإقامة سلاسل إنتاج يكتب لها الصمود. وأشار بعض الممثلين إلى أن مسألة إمكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق الدولية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان.
    Elles accueillent avec satisfaction la décision énoncée dans la Déclaration ministérielle de Doha visant à placer les besoins et les intérêts des pays en développement au coeur du programme de travail de la Déclaration, notamment en améliorant l'accès des produits des pays en développement aux marchés. UN ويرحبان بالقرار المدرج في إعلان الدوحة الوزاري بشأن وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صدارة برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك من خلال تعزيز سبل وصول منتجات الدول النامية إلى الأسواق.
    Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. UN وينبغي تيسير وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. وذلك يعني تخفيض الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز الجمركية.
    Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. UN ومن الأساسي أيضا تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتحسين فرصها في الوصول، مما يتطلب خفض الإعانات المالية الزراعية وإلغاء الحواجز الجمركية.
    C'est pourquoi il est urgent d'adopter une stratégie commune pour améliorer l'accès des produits des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés, aux marchés des pays développés. UN ولذلك يلزم اعتماد استراتيجية مشتركة، بصورة عاجلة، لتحسين سبل وصول منتجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    On a aussi mentionné la nécessité d'améliorer l'accès des produits du développement alternatif aux marchés afin de réduire la pauvreté dans les zones rurales. UN وأشير أيضا إلى ضرورة تحسين امكانية وصول منتجات التنمية البديلة إلى الأسواق، بغية خفض الفقر في المناطق الريفية والحد منه.
    Elle a souligné qu'il importait de tâcher, compte tenu de la situation politique et économique actuelle, d'améliorer l'accès des produits provenant des pays en transition aux marchés internationaux, renforcer le potentiel économique de ces pays et consolider la réforme structurelle. UN واكدت أهمية الجهود المبذولة لتحسين فرص وصول منتجات البلدان المارة بمرحلة انتقالية الى اﻷسواق الدولية، آخذة في الاعتبار اﻷوضاع السياسية والاقتصادية السائدة، حتى تتمكن من تعزيز امكاناتها الاقتصادية ودعم اﻹصلاح الهيكلي.
    Mais également, l'examen de la mise en oeuvre de l'ouverture des principes du système commercial multilatéral né des négociations d'Uruguay révèle que les engagements n'ont pas été tenus. L'existence de blocages multiples entrave l'accès des produits du Sud, en général, et des pays africains, en particulier, aux marchés du Nord. UN ولكن إذا ألقينا نظرة فاحصــة علـى الطريقة التي طبقت بها مبادئ النظام التجاري المتعــدد اﻷطراف الذي أنشئ في جولة أوروغواي للاحظنا أن الالتزامات لم يوف بها، فالعديد من العقبات يحول دون وصول منتجات بلدان الجنوب بوجه عام، ومنتجات البلدان اﻷفريقية بوجه خاص، الى أسواق الشمال.
    d) Élargir et améliorer l'accès des produits et des services des pays en transition aux marchés internationaux; UN (د) زيادة وتحسين فرص وصول منتجات وخدمات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى الأسواق الدولية؛
    Il faudra soutenir ces réformes en améliorant l'accès aux marchés de leurs produits, notamment dans les secteurs où ces pays jouissent d'un avantage relatif ou sont devenus compétitifs sur le plan international. UN وتحتاج تلك الاصلاحات إلى الدعم عن طريق تحسين فرص وصول منتجات تلك البلدان إلى اﻷسواق، ولا سيما في القطاعات التي تحظى فيها بميزة نسبية أو التي اكتسبت فيها القدرة على المنافسة دوليا.
    15. Un intervenant a fait remarquer que seuls quelques pays accordaient aux produits issus du développement alternatif un accès préférentiel à leurs marchés, et que les autres devraient ouvrir les leurs aux produits des régions touchées par la culture de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et où étaient menées des activités de développement alternatif, compte tenu des principes de concurrence loyale. UN 15- ولاحظ أحد المتكلّمين أن عددا صغيرا فقط من البلدان روّجت سبل وصول منتجات التنمية البديلة إلى أسواقها على أساس تفضيلي، وأنه ينبغي للبلدان الأخرى أن تفتح أسواقها أمام المنتجات القادمة من المناطق التي كانت تزرع فيها محاصيل غير مشروعة ولديها مشاريع تنمية بديلة، مع أخذ مبادئ المنافسة العادلة في الحسبان.
    Nous espérons qu'un consensus sera atteint en ce qui concerne l'accès aux marchés des pays industrialisés des produits provenant des pays les moins avancés. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more