Les investissements réalisés dans la culture de biocarburants doivent donc prendre en compte la sécurité alimentaire, leur impact environnemental et écologique, la bonne gestion des terres et de l'eau, la préservation de la diversité biologique, l'impact social et le développement technologique. | UN | وبناء على ذلك ينبغي للاستثمارات في محاصيل الوقود الأحيائي أن تأخذ في الحسبان الأمن الغذائي والتأثير البيئي والإيكولوجي، والإدارة الملائمة للأرض والماء، وصون التنوع البيولوجي والأثر الاجتماعي والتنمية التكنولوجية. |
Le reboisement, la régénération du couvert végétal naturel, la diminution des émissions de gaz carbonique du sol, les mesures de conservation des sols et de l'eau, la préservation de la diversité biologique et la protection de l'environnement sont autant d'éléments qui contribuent de façon substantielle à la préservation des écosystèmes mondiaux indispensables à la vie. | UN | ومن شأن إعادة التحريج وإعادة إحياء النباتات الطبيعية والحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من التربة، وحفظ المياه والتربة وصون التنوع البيولوجي وحماية البيئة أن تساهم كلها مساهمة كبيرة في صون النظم الإيكولوجية العالمية التي تعتمد عليها الحياة. |
Au niveau international, les États ont négocié de très nombreux accords sur des questions comme le commerce des espèces menacées d'extinction, la préservation de la diversité biologique, le transport et l'élimination des produits dangereux, la pollution marine, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تفاوضت الدول بشأن عدد ضخم من الاتفاقات الرامية إلى التصدي للتحديات البيئية بما في ذلك الاتجار بالأنواع المهدَّدة بالخطر وصون التنوع البيولوجي ونقل المواد الخطرة والتخلص منها، والتلوث البحري ونضوب طبقة الأوزون وتغيّر المناخ. |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Utilisation durable et conservation de la biodiversité et renforcement des capacités et des outils. | UN | ' 3` الاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي وتدعيم القدرات والأدوات. |
Dans un contexte plus large, la culture itinérante est également étroitement liée à la protection et à la gestion durable des forêts, à la protection des bassins versants, à la conservation des sources des cours d'eau et des rivières et au maintien de la diversité biologique et linguistique. | UN | وفي السياق الأعمّ، ترتبط الزراعة المتنقلة ارتباطا وثيقا كذلك بقضايا حماية الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وحماية مستجمعات المياه، وحفظ منابع الأنهار والجداول، وصون التنوع البيولوجي واللُغوي. |
L'AIDD a été conçue pour sensibiliser l'opinion mondiale aux défis croissants que représentent la désertification, la sauvegarde de la diversité biologique des terres arides et la protection des savoirs et des traditions des communautés touchées. | UN | وعُيِّنت هذه السنة بغية إذكاء الوعي العام العالمي بتزايد التحديات التي يطرحها التصحر، وصون التنوع البيولوجي في الأراضي القاحلة وحماية معارف المجتمعات المتضررة وتقاليدها. |
c) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ج) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Réaliser trois évaluations thématiques portant respectivement sur la dégradation et la restauration des terres, les espèces exotiques envahissantes, et l'utilisation durable et la conservation de la biodiversité. | UN | (ب) ثلاثة تقييمات مواضيعية تتناول تدهور الأراضي واستصلاحها، والأنواع الغريبة الغازية، والاستخدام المستدام وصون التنوع البيولوجي. |
Partenariat stratégique entre le PNUE et le FEM sur le grand écosystème marin méditerranéen: Renforcement de la protection contre la pollution due aux activités terrestres et conservation de la biodiversité. | UN | 2 - شراكة استراتيجية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية للنظم الإيكولوجية البحرية الضخمة للبحر المتوسط: تعزيز الحماية من مصادر التلوث البرية وصون التنوع البيولوجي. |
Le programme de l'OMPI pour 1998 et 1999 visait à prospecter de nouveaux moyens de faire agir le système de propriété intellectuelle comme catalyseur du progrès social et économique des peuples, en mettant l'accent sur le savoir traditionnel, l'étude de la protection du folklore et la sauvegarde de la diversité biologique. | UN | ونوَّه بأن برنامج المنظمة لعامي 1998 و1999 يرمي إلى البحث عن سبل جديدة قد تساعد نظام الملكية الفكرية على القيام بدور العامل الحافز على إحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي لمختلف الشعوب، مع التركيز على المعارف التقليدية، ودراسة حماية الفولكلور، وصون التنوع البيولوجي. |
Le Programme de foresterie communautaire du Népal démontre clairement cette contribution et les possibilités qu'il offre d'améliorer les moyens de subsistance des ruraux, d'accroître la participation des femmes, d'inverser la dégradation de l'environnement et de conserver la biodiversité. | UN | ويبين برنامج الحراجة المجتمعية في نيبال بوضوح هذه المساهمة وإمكاناتها من أجل إدخال تحسينات على سبل عيش سكان الريف، وزيادة مشاركة المرأة، وإعادة الأوضاع إلى ما كانت عليه قبل التدهور البيئي، وصون التنوع البيولوجي. |
Cette initiative devrait continuer de contribuer à l'instauration d'un cadre directif et d'un environnement propices à la participation du secteur privé à l'exploitation durable et à la préservation de la biodiversité, tout en reconnaissant la complexité sociale, culturelle, juridique et économique de cette question. | UN | وينبغي أن تستمر مبادرة التجارة البيولوجية في توفير الدعم لوضع سياسات وإيجاد بيئة مساعدة على تشجيع مشاركة القطاع الخاص في استخدام وصون التنوع البيولوجي على نحو مستدام، مع التسليم بما تتصف به هذه القضية من تعقيد من النواحي الاجتماعية والثقافية والقانونية والاقتصادية. |
Lors de ces réunions et des travaux intersessions, ses militants et responsables ont présenté des propositions et des études de cas faisant ressortir l'importance que revêtent la protection et la conservation de la diversité biologique marine et forestière. | UN | وقدم موظفو المنظمة المعنيون بالحملات والشؤون السياسية مقترحات ودراسات إفرادية متصلة بأهمية حماية وصون التنوع البيولوجي البحري والحرجي في هذه الاجتماعات، وفي أنشطة ذات صلة فيما بين الدورات. |