"وصياغة سياسات" - Translation from Arabic to French

    • et formuler des politiques
        
    • la formulation de politiques
        
    • et de formuler des politiques
        
    • et la formulation des politiques
        
    • et élaborer des politiques
        
    • et d'établir une politique
        
    • et d'élaborer des politiques
        
    • concevoir des politiques
        
    • et formuler leurs politiques
        
    • et la formulation de mesures en
        
    • et formulation de politiques visant
        
    • et de la formulation des politiques
        
    • formulation de politiques et
        
    • et à formuler des politiques
        
    • l'élaboration de politiques
        
    Abroger des lois, en adopter de nouvelles et formuler des politiques est un processus nécessaire, mais certains critiques peu au fait des circonstances particulières auxquelles est confronté le Gouvernement d'unité nationale ont accusé ce dernier de tarder de manière injustifiée à répondre aux besoins de la population. UN فنتج عن عملية إلغاء القوانين، وإصدار تشريعات جديدة وصياغة سياسات جديدة أن قام بعض النقﱠاد غير المعتادين على الظروف الخاصة التي تواجه حكومة الوحدة الوطنية باتهامها بالتأخر دون سبب وجيه في الوفاء باحتياجات الشعب.
    Il faudrait étudier les conséquences qu'ont ces changements sur les processus démographiques et sur la formulation de politiques et de programmes destinés à y faire face. UN وينبغي معالجة آثار هذه التغيرات على العمليات الديموغرافية وصياغة سياسات وبرامج تستجيب لها.
    Les mesures en vue de la création d'un comité national de gestion stratégique chargé notamment de suivre, d'évaluer et de formuler des politiques de protection sociale en seraient à un stade avancé. UN وأُبلغت البعثة عن تقدم الترتيبات لانشاء لجنة وطنية للادارة الاستراتيجية يكون من مهامها رصد وتقييم وصياغة سياسات الرفاه.
    Au cours de la période allant de 1997 à 2000, les autorités polonaises ont pris des décisions importantes concernant les réformes institutionnelles et la formulation des politiques macroéconomiques. UN خلال الفترة من عام 1997 إلى عام 2000، اتخذت السلطات البولندية قرارات هامة لتطبيق إصلاحات مؤسسية وصياغة سياسات للاقتصاد الكلي.
    Deux questions principales se posent à tous les États en matière de migrations : réglementer le nombre et le type de migrants et élaborer des politiques visant à influer sur les conditions de vie des migrants dans le pays. UN وتواجه جميع البلدان قضيتين سياسيتين رئيسيتين تتعلقان بالهجرة وتنظيم عدد ونوع المهاجرين؛ وصياغة سياسات للتأثير على أحوال المهاجرين داخل البلد.
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Aussi recommande-t-elle vivement au gouvernement de rassembler des données qui lui permettraient de mieux évaluer la situation et d'élaborer des politiques efficaces à cet égard. UN وحثت الحكومة أيضا على جمع بيانات تجعل من الممكن تقييم الحالة بصورة أفضل وصياغة سياسات في هذا الصدد.
    b) Nombre de pays qui utilisent les nouveaux cadres théoriques et les nouveaux instruments de décision pour évaluer et formuler des politiques macroéconomiques UN (ب) عدد البلدان التي تدمج الأطر النظرية وأدوات صنع القرار الجديدة في تقييم وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي.
    La violence au sein de la famille, les inégalités d'accès à l'éducation et à l'emploi et les faibles taux de participation politique des femmes font partie des problèmes historiques qui perdurent en dépit des efforts non négligeables faits ces dernières années pour réformer les lois, créer des institutions et formuler des politiques publiques favorables aux femmes. UN ويعد العنف المنزلي وعدم المساواة في إمكانية الحصول على التعليم والوظائف وانخفاض مستويات المشاركة السياسية بين النساء من بين المشاكل التاريخية المستمرة على الرغم من الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لإصلاح القوانين وإقامة مؤسسات وصياغة سياسات عامة داعمة للنساء.
    Cette interprétation du droit à l'alimentation qui fait autorité stipule que les États devraient adopter une stratégie nationale concernant ce droit, notamment une législationcadre appropriée fondée sur les principes des droits de l'homme, et formuler des politiques assorties de repères concernant leur mise en œuvre. UN وينص هذا التفسير ذو الحجية للحق في الغذاء على أنه ينبغي للدول اعتماد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء، بما يتضمن تشريعاً إطارياً ملائماً يقوم على مبادئ حقوق الإنسان، وصياغة سياسات ومقاييس مقابلة من أجل إعمالها.
    La CNUCED a apporté des contributions importantes à la conception et à la formulation de politiques visant à attirer des IED en Afrique. UN وقدم الأونكتاد مساهمات يُعتد بها في تصميم وصياغة سياسات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا.
    La planification et la formulation de politiques nationales en matière de justice pénale, la formation du personnel dans ce domaine et la mise en place de réseaux d'information et de bases de données sont également des priorités. UN ومن اﻷولويات أيضا المساعدة في تخطيط وصياغة سياسات وطنية في مجال العدالة الجنائية وتدريب العاملين في هذا المجال وإنشاء شبكات للمعلومات وقواعد للبيانات.
    C'est à ces pays qu'il incombe de gérer la CTPD et de formuler des politiques nationales cohérentes, comportant un financement par le budget national. UN وأصبح على البلدان النامية أن تفلح في تطبيق نموذج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وصياغة سياسات وطنية متساوقة، بما في ذلك التمويل من الميزانيات الوطنية.
    Le peu d'intérêt pour la statistique et la faible utilisation des statistiques dans les prises de décisions et la formulation des politiques par les décideurs politiques et autres acteurs du développement; UN ضعف الاهتمام بالإحصاءات وقلة استخدامها في مجال اتخاذ القرار وصياغة سياسات من قبل صناع القرار السياسيين وغيرهم من المسؤولين في مجال التنمية؛
    Les gouvernements devraient tirer parti du dialogue social pour déterminer leurs priorités en matière de développement et élaborer des politiques macroéconomiques à même d'améliorer le niveau des salaires et les conditions de travail, de façon à élargir l'assise de la croissance et du développement qui doivent être largement partagés et caractérisés par une redistribution équitable des profits. UN 90 - وينبغي للحكومات استخدام آليات الحوار الاجتماعي من أجل تحديد أولويات التنمية وصياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تعزز توفير أجور وظروف عمل أفضل من أجل ضمان النمو الاقتصادي والتنمية الشاملين للجميع والعريضي القاعدة، مع التركيز على التوزيع المنصف والعادل للمكاسب الاقتصادية.
    1. Souligne que les politiques d'ajustement structurel ont de graves conséquences pour la capacité des pays en développement de se conformer à la Déclaration sur le droit au développement et d'établir une politique nationale de développement qui vise à améliorer les droits économiques, sociaux et culturels de leurs citoyens; ¶ UN 1- تشدّد على أن لسياسات التكيف الهيكلي آثاراً خطيرة على قدرة البلدان النامية على التقيد بإعلان الحق في التنمية وصياغة سياسات إنمائية وطنية تهدف إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها؛
    Dans ce cadre, et sur la base de nouvelles alliances entre les principaux partenaires sociaux, il sera possible d'étudier et d'élaborer des politiques qui permettent de réaliser les objectifs sociaux de base qui se définissent par la promotion d'un meilleur niveau de vie. UN وداخل هذا اﻹطار سيصبح باﻹمكان، على أساس إقامة شراكات جديدة بين العناصر الاجتماعية الرئيسية المؤثرة، استكشاف وصياغة سياسات للمستقبل تفي باﻷهداف الاجتماعية اﻷساسية المتمثلة في تحسين مستويات المعيشة.
    L'objectif principal du CVD à l'intention des pays ayant accès aux marchés financiers est d'examiner les vulnérabilités et de concevoir des politiques visant à réduire la probabilité d'une crise de la dette. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للإطار الخاص بالبلدان متوسطة الدخل في بحث أوجه الضعف وصياغة سياسات ترمي إلى الحد من احتمال حدوث أزمة ديون.
    Aider les Parties à dresser leurs inventaires nationaux, établir leurs plans nationaux de gestion des déchets électroniques et formuler leurs politiques en matière de déchets électroniques, leur cadre réglementaire et leur stratégie de mise en œuvre. UN مساعدة الأطراف على إعداد قوائم حصر وطنية، خطط وطنية لإدارة النفايات الإلكترونية وصياغة سياسات وأطر رقابية واستراتيجيات تنفيذ في مضمار النفايات الإلكترونية.
    :: Avis et assistance technique aux autorités électorales régionales et locales sur la planification des activités électorales et la formulation de mesures en matière de programmes de sensibilisation dans six régions UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى السلطات الانتخابية الإقليمية والمحلية بشأن تخطيط الأنشطة الانتخابية وصياغة سياسات بشأن برامج التوعية في 6 مناطق
    a) Analyses et formulation de politiques visant à atténuer les conflits. UN (أ) إجراء تحليلات وصياغة سياسات للتخفيف من حدة الصراعات.
    Il joue principalement un rôle de supervision de l'établissement des textes de loi et de la formulation des politiques gouvernementales en matière de protection des minorités. UN وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات.
    Au cours de récentes réunions, les pays en développement ont été invités à améliorer leur mode de gestion des affaires publiques, à adopter des procédures de prises de décisions démocratiques, et à formuler des politiques macro-économiques viables au niveau national. UN ولكن ما قيل للبلدان النامية في المنتديات الدولية المعقودة مؤخرا، هو أنه يلزمها تحسين اﻹدارة واﻷخذ بأسلوب ديمقراطي في صنع القرارات وصياغة سياسات سليمة للاقتصاد الكبير على الصعيد الوطني.
    l'élaboration de politiques tenant compte des disparités entre les sexes dans ce domaine revêt une importance et une valeur considérables pour les particuliers, comme pour la société dans son ensemble. UN وصياغة سياسات تراعي الاختلافات الجنسانية في هذا الميدان تكتسب أهمية وقيمة كبرى للأفراد والمجتمع برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more