La nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
La protection des parties et le maintien de la paix et de la sécurité dépendent de la mise en oeuvre de méthodes efficaces pour déceler les cas de non-respect des accords. | UN | وتتوقف الحماية الذاتية وصيانة السلم واﻷمن على فعالية وسائل اكتشاف لعدم الامتثال. |
Ce remaniement avait pour objet de rationaliser les services de secrétariat et de renforcer les capacités de l'Organisation en ce qui concerne la diplomatie préventive, l'instauration de la paix et le maintien de la paix. | UN | وكان من المعتزم أن يؤدي هذا الترتيب الجديد إلى تبسيط خدمات اﻷمانة العامة وتعزيز طاقة المنظمة المتعلقة بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وصيانة السلم. |
La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que les opérations classiques de maintien de la paix doivent demeurer les instruments clefs dont dispose l'Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité. | UN | والدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، إلى جانب عمليات حفظ السلام التقليدية، يجب أن تظل اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم واﻷمن. |
Le Mouvement s'inquiète également de l'érosion progressive du multilatéralisme et souhaite souligner l'importance des efforts internationaux collectifs déployés pour promouvoir et maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما تشعر الحركة بالقلق حيال الإضعاف المطّرد للعملية التعددية وهي تود أن تؤكد على أهمية الجهود الجماعية الدولية الرامية إلى تعزيز وصيانة السلم والأمن الدوليين. |
Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est en mesure de fournir le cadre nécessaire à la coopération, au dialogue entre États et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي وسعها أن توفر اﻹطار اللازم للتعاون، والحوار فيما بين الدول وصيانة السلم واﻷمن الدوليين، مستندة الى مقاصد ومبادئ ميثاقها. |
Dans ce contexte, l'action de l'Organisation visant à établir et à maintenir la paix bénéficiera, de toute évidence, de la priorité absolue. | UN | وفي هذا الاطار، من الواضح أن أنشطة إحلال السلم وصيانة السلم التي تضطلع بها المنظمة ستحظى باﻷولوية العليا. |
Toutes les méthodes utilisées pour la vérification d'accords, de limitation des armements ou de désarmement peuvent également trouver des applications dans les activités de prévention des conflits et de maintien de la paix. | UN | ويمكن لجميع الطرق المستخدمة للتحقق من اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، أن تطبق في أنشطة منع النزاعات وصيانة السلم. |
L'application du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies pour le rétablissement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales ne devrait être invoqué par le Conseil de sécurité qu'en dernier recours, en respectant pleinement les principes d'impartialité et de non-sélectivité. | UN | وإن تطبيق الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة في استعادة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين ينبغي ألا يلجأ اليه مجلس اﻷمن إلا كملاذ أخير، مع احترام مبدأي الحيدة وعدم الانتقائية احتراما كاملا. |
«l'établissement et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde», | UN | " النهوض بإرساء وصيانة السلم واﻷمن الدوليين بأقل تحويل الى اﻷسلحة من موارد العالم البشرية والاقتصادية " |
Cette nécessité de concevoir le désarmement et le maintien de la paix dans une approche globale de tous les aspects de la question fait de l'ONU la meilleure instance de négociation de la paix et de la sécurité. | UN | والحاجة الى تبني نزع السلاح وصيانة السلم في إطار نهج شامل لجميع جوانب المسألة تعني أن اﻷمم المتحدة هي أحسن محفل للمفاوضات بشأن السلم واﻷمن. |
2. Il importe d'établir un lien plus étroit entre les droits de l'homme et le maintien de la paix internationale. | UN | ٢ - ينبغي إقامة رابطة أوثق بين حقوق اﻹنسان وصيانة السلم الدولي. |
Dans la mesure où c'est le Conseil de sécurité qui est responsable au premier chef de la réalisation de l'objectif principal de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'instauration et le maintien de la paix et de la stabilité dans le monde, son importance est évidente. | UN | إن أهمية مجلس اﻷمن واضحة نظرا ﻷنه يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة، ألا وهو تحقيق وصيانة السلم والاستقرار العالميين. |
La domination repose sur la règle du chacun pour soi et sur la conviction que l'action unilatérale est le seul moyen efficace pour la défense nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويزداد الاعتقاد بأن كل امرئ ينبغي أن يعنى بنفسه، وأن السبيل الفعال الوحيد للدفاع الوطني وصيانة السلم والأمن الدوليين هو الأعمال الانفرادية. |
67. Il est établi que le développement économique est essentiel si l'on veut accélérer le progrès social et maintenir la paix et la stabilité dans le monde. | UN | ٦٧ - ومن الثابت أن التنمية الاقتصادية تعتبر أساسية في حالة التصميم على التعجيل بإحراز تقدم اجتماعي وصيانة السلم والاستقرار في العالم. |
Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l’un des instruments clefs à la disposition de l’Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales. » | UN | بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة لحل الصراعات وصيانة السلم والأمن الدوليين. " . |
Toutefois, les activités de maintien de la paix seront l’un des instruments clefs à la disposition de l’Organisation des Nations Unies pour résoudre les conflits et maintenir la paix et la sécurité internationales». | UN | بيد أن حفظ السلام يبقى إحدى اﻷدوات الرئيسية المتاحة لﻷمم المتحدة لحل المنازعات وصيانة السلم واﻷمن الدوليين " . الباب ٦ - استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية |
De cette façon, les pays prêts à contribuer plus que la moyenne aux activités des Nations Unies et au maintien de la paix et de la sécurité internationales, et qui sont en mesure de le faire, pourraient siéger au Conseil plus fréquemment, voire même de façon continue. | UN | وتبعا لذلك، يمكن للبلدان التي تمتلك المقدرة والاستعداد اللازمين لﻹسهام بأكثر من المعتاد في أنشطة اﻷمم المتحدة وصيانة السلم واﻷمن الدوليين أن تكون أعضاء في المجلس على نحو متكرر أو حتى بشكل مستمر. |
Pleinement consciente de l'instabilité que connaît la région du Golfe persique, la République islamique d'Iran est attachée au respect et au maintien de la paix, de la sécurité et de la tranquillité dans cette région. | UN | وبينما تدرك جمهورية ايران الاسلامية تماما حساسية منطقة الخليج الفارسي، فإنها تلتزم باحترام وصيانة السلم واﻷمن والهدوء في تلك المنطقة. |
Désireux de contribuer au rétablissement et au maintien de la paix au Cambodge, à la promotion de la réconciliation nationale, à la protection des droits de l'homme et à la garantie du droit du peuple cambodgien à disposer de lui-même grâce à des élections libres et équitables, | UN | " ورغبة منه في المساهمة في إعادة وصيانة السلم في كمبوديا، وتعزيز الوفاق الوطني، وحماية حقوق الانسان، وتأكيد حق تقرير المصير للشعب الكمبودي عن طريق انتخابات حرة ونزيهة، |
Les institutions créées dans le cadre de la Convention sont des éléments essentiels du système mondial visant à faire respecter l'état de droit et à maintenir la paix et la sécurité dans les océans. | UN | وتمثل المؤسسات المنشأة في إطار الاتفاقية عناصر أساسية للنظام العالمي لحكم القانون فيما يتعلق بالمحيطات وصيانة السلم والأمن فيها. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux opérations de rétablissement et de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة اﻷمم المتحدة ﻹحلال السلــم وصيانة السلم |