"وضحاياها" - Translation from Arabic to French

    • et des victimes
        
    • et les victimes des
        
    • et celui de leurs victimes
        
    • et leurs victimes
        
    • et victimes
        
    • et de victimes
        
    • et aux victimes
        
    • victimes sont
        
    • et ses victimes
        
    Il est impératif de garantir l'intégrité et la sécurité des témoins et des victimes des violations des droits de l'homme. UN فضمان سلامة وأمن الشهود على انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها أمر لا بد منه.
    Protection des témoins et des victimes de crimes UN حماية الشهود على الجرائم وضحاياها
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que ce sont les petits et moyens États qui sont l'objet et les victimes des situations conflictuelles. UN ويبين تقرير اﻷمين العام بوضوح أن الدول الصغيرة والدول المتوسطة هي أهداف حالات الصراع وضحاياها.
    38. Les États devraient fournir des renseignements concernant l'administration de la justice, notamment des informations précises (chiffrées) sur la criminalité et des informations sur le profil des criminels et celui de leurs victimes ainsi que sur les peines prononcées et exécutées. UN 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تصف ملامح مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة.
    Nous avons le devoir de veiller à ce que ces horreurs et leurs victimes ne soient jamais oubliées. UN إذ من واجبنا أن نضمن ألا تُنسى تلك الفظائع وضحاياها أبدا.
    Il est fondé sur des informations collectées auprès des autorités gouvernementales et religieuses, des institutions spécialisées du système des Nations Unies, des organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des témoins et victimes des violations des droits de l'homme. UN ويستند إلى معلومات مستقاة من السلطات الحكومية والدينية ومن الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة ومن منظمات غير حكومية وطنية ودولية وكذلك من شهود انتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها.
    Le nombre d'infractions et de victimes ne peut être réduit que si les auteurs de la traite sont poursuivis. UN ولا يمكن تخفيض عدد جرائم الاتِّجار بالأشخاص وضحاياها إلا عن طريق مساءلة مرتكبي هذه الجرائم.
    À cet effet, nous recommandons de dispenser à tous les agents des forces de l'ordre et à l'ensemble du personnel judiciaire une formation adéquate sur la traite des êtres humains et d'offrir des services de protection aux témoins et aux victimes de la traite (Norvège); UN ولهذه الغاية، نوصي بأن يتلقى جميع موظفي إنفاذ القوانين والقضاة التدريب الكافي فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر وبأن تُوفَّر خدمات وقائية لشهود جريمة الاتجار وضحاياها (النرويج)؛
    Protection des témoins et des victimes d'infractions UN حماية الشهود على الجرائم وضحاياها
    Protection des témoins et des victimes de délits UN حماية الشهود على الجرائم وضحاياها
    Action en faveur des témoins et des victimes de la criminalité UN حاء - إجراءات بشأن الشهود على الجريمة وضحاياها
    I. Action en faveur des témoins et des victimes de la criminalité UN طاء - إجراءات بشأن الشهود على الجريمة وضحاياها
    Lors des travaux législatifs que la Fédération mondiale des anciens combattants a tenus pour que les gouvernements puissent mieux se familiariser avec les besoins des anciens combattants et des victimes civiles, nous sommes tombés sur de nombreux cas où des incapacités dont étaient frappées des femmes du fait de la guerre étaient négligées à dessein ou retenaient à peine l'attention. UN وخلال المؤتمرات التشريعية التي رعاها الاتحاد العالمي للمحاربين القدماء لتعريف الحكومات على نحو أفضل باحتياجات محاربيها القدماء وضحاياها المدنيين، فقد صادفنا عددا من الحالات التي تم فيها إما تجاهل الإعاقات التي أصابت النساء بسبب الحرب أو أنها لم تول الاهتمام الكافي.
    La Commission est chargée d'enquêter pour établir la vérité sur les actes de violence commis au cours des conflits qui se sont produits depuis le 1er juillet 1962, qualifier les crimes autres que le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre, établir les responsabilités ainsi que l'identité des coupables et des victimes. UN وبموجب القانون، كـُـلفت اللجنة بإثبات الحقائق بشـأن أعمال العنف المرتكبة أثناء الصراع منذ 1 تموز/يوليه 1962 وتصنيف الجرائم، بخلاف جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وإثبات المسؤوليات وتحديد هويـة كل من مرتكبـي هذه الجرائم وضحاياها.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم صانعو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم بصفة عامة تناقض ظاهري: هل يسعون إلى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم فاعلو التغييرات الاجتماعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجههم صفة عامة تناقض ظاهري: فهل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    2. Comme ils sont tout à la fois les agents, les bénéficiaires et les victimes des mutations sociales, les jeunes se trouvent en général face à un paradoxe : ils peuvent soit chercher à s'intégrer dans l'ordre existant, soit être le levier qui permettra de transformer l'ordre des choses. UN ٢ - والشباب هم الفاعلون للتغييرات المجتمعية الرئيسية وهم المستفيدون منها وضحاياها ويواجهون بصفة عامة بتناقض ظاهري: هل يسعون الى الاندماج في نظام قائم أو يعملون كقوة لتغيير ذلك النظام.
    38. Les États devraient fournir des renseignements concernant l'administration de la justice, notamment des informations précises (chiffrées) sur la criminalité et des informations sur le profil des criminels et celui de leurs victimes ainsi que sur les peines prononcées et exécutées. UN 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وينبغي أن تشمل هذه المعلومات معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات تصف ملامح مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة.
    38. Les États devraient fournir des renseignements concernant l'administration de la justice, notamment des informations précises (chiffrées) sur la criminalité et des informations sur le profil des criminels et celui de leurs victimes ainsi que sur les peines prononcées et exécutées. UN 38- وينبغي أن تقدم الدول معلومات عن إقامة العدل. وهذه المعلومات ينبغي أن تشمل معلومات دقيقة عن عدد الجرائم، بما في ذلك معلومات توفر لمحة عن مرتكبي الجرائم وضحاياها والأحكام الصادرة والمنفذة.
    Cependant, et même si les manifestations du racisme et de la discrimination sont d'une façon générale connues et leurs victimes identifiées, les mécanismes qui sont souvent à l'origine de la persistance de la discrimination dans l'administration de la justice ne sont toujours pas reconnus. UN ومع هذا ورغم أن ظواهر العنصرية والتمييز مسلم بها عموماً وضحاياها محدودون، فإن الآليات التي غالبا ما كانت مسؤولة عن استمرار التمييز في مجال إعمال العدالة، لم يعترف بها بعد.
    Le Département du système d'information de la police du Présidium des Forces de police gère le système d'information sur les statistiques du crime des Forces de police (Evidencno-statisticky system kriminality - Système statistique par les faits pour le contrôle de la criminalité), qui recueille et enregistre des données sur les crimes et leurs auteurs et victimes. UN 150 - وتقوم إدارة نظام معلومات الشرطة التابعة لرئاسة قوات الشرطة بإدارة نظام معلومات إحصاءات الجريمة التابع لقوات الشرطة (النظام الإحصائي القائم على الأدلة لرصد النشاط الإجرامي)، الذي يقوم بجمع وتسجيل البيانات المتعلقة بالجرائم ومرتكبيها وضحاياها.
    Le nombre total de violations des droits de l'homme attestées et de victimes a augmenté, passant de 156 pour 314 victimes durant la période précédente à 185 pour 536 victimes durant la période actuelle. UN 47 - وارتفع العدد الإجمالي الموثّق لانتهاكات حقوق الإنسان وضحاياها من 156 حادثة، تضرّر من جرائها 314 ضحية في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، إلى 185 حادثة تضرر منها 536 ضحية في الفترة الحالية.
    :: Les cérémonies du souvenir, l'octroi de grades (ou titres) militaires ou honorifiques spéciaux ou de décorations officielles (civiles), la proclamation de journées du souvenir et autres mesures publiques ou civiles en hommage aux combattants, aux anciens combattants vétérans et aux victimes de la grande Guerre patriotique (Seconde Guerre mondiale); UN :: إحياء ذكرى المشاركين في الحرب الوطنية العظمى (الحرب العالمية الثانية) وقدامى محاربيها وضحاياها أو منحهم رتبا (ألقابا) عسكرية أو فخرية خاصة أو جوائز حكومية (مدنية) أو الإعلان عن تواريخ تذكارية فيما يخص أنواع الثناء الحكومية والمدنية الأخرى أو منح تلك الثناءات؛
    Leurs victimes sont les nombreux pays et les nombreux peuples rendus vulnérables par la fragilité de leur environnement; ces phénomènes compromettent gravement les moyens de subsistance et les efforts de développement économique de nombreux gouvernements. UN وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات.
    Mais pour Tchernobyl et ses victimes le temps presse. UN ولكن لم يبق وقت كثير لتشيرنوبيل وضحاياها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more