"وضرورة المحافظة على" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de préserver la
        
    • et la nécessité de maintenir
        
    • et celle de préserver les
        
    • évoqué la nécessité d'assurer
        
    • la nécessité de préserver le
        
    • de la nécessité de préserver
        
    Les principaux points autour desquels s'articulent ces accords sont connus : la nomination d'un premier ministre de consensus, la formation d'un gouvernement de réconciliation nationale, le désarmement, la réunification du pays, le vote d'une loi d'amnistie, le code foncier, le code de la nationalité, l'éligibilité, les droits de l'homme, le redressement économique et la nécessité de préserver la cohésion sociale. UN والنقاط الرئيسية التي تدور حولها هذه الاتفاقات معروفة: ترشيح رئيس وزراء على أساس توافق الآراء، وتشكيل حكومة مصالحة وطنية، ونزع السلاح، وتوحيد البلد، والتصويت على قانون للعفو، وقانون العقارات، والقانون الوطني، والتأهيل، وحقوق الإنسان، والانتعاش الاقتصادي، وضرورة المحافظة على الترابط الاجتماعي.
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN ١ - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN ١ - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    Réaffirmant l’importance des règles, normes et directives des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale, et la nécessité de maintenir un équilibre entre la principale priorité actuelle, qui est de lutter contre la criminalité transnationale organisée, et les autres priorités du Programme, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها ومبادئها التوجيهية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وضرورة المحافظة على التوازن بين المسألة ذات اﻷولوية الرئيسية حاليا والمتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمسائل اﻷخرى ذات اﻷولوية في البرنامج، أولا
    Quelque 35 ans plus tôt, les auteurs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont dû affronter la tâche difficile de maintenir un équilibre délicat entre la nécessité d'empêcher la prolifération et celle de préserver les droits inaliénables de toutes les parties consacrés par l'article IV du Traité. UN وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    24. Le Comité a entendu une communication orale du représentant du Kirghizistan, qui a fait état des graves difficultés financières que connaissait son pays, souligné que le montant fixé pour sa contribution dans l'actuel barème des quotes-parts était trop élevé et évoqué la nécessité d'assurer un niveau minimal de services sociaux. UN ٢٤ - واستمعت اللجنة إلى بيان شفوي قدمه ممثل قيرغيزستان أشار فيه إلى الصعوبات المالية الكبيرة التي تواجهها، والنصيب المفرط المقرر عليها في إطار الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة، وضرورة المحافظة على اﻷقل على مستوى أدنى من الاعتمادات للخدمات الاجتماعية.
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité informatique, ainsi que des stratégies qui pourraient être adoptées en la matière, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وفيما يمكن وضعه من استراتيجيات للتصدي للأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتمشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في التهديدات القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من التهديدات الناشئة في هذا الميدان، بما يتمشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer à collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تشجيع النظر، على الصعد المتعددة الأطراف، في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من الأخطار التي تنشأ في هذا الميدان، بما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information, ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو إلى مواصلة النظر، على الصُعُد المتعددة الأطراف في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    1. Demande aux États Membres de continuer de collaborer à l'examen multilatéral des risques qui se posent ou pourraient se poser dans le domaine de la sécurité de l'information, ainsi que des mesures susceptibles d'être prises pour limiter ces risques, compte tenu de la nécessité de préserver la libre circulation de l'information ; UN 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو إلى مواصلة النظر، على الصُعُد المتعددة الأطراف في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك في ما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتماشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛
    Toutefois, en se concentrant uniquement sur l'abolition, le projet de résolution omet de considérer, au détriment de la notion d'équilibre, les droits des victimes et la nécessité de maintenir l'ordre social par la prévention de crimes crapuleux comme le meurtre d'innocents citoyens par des terroristes et des criminels. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار، بتركيزه حصرا على الإلغاء، يتجاهل النظر بصورة متوازنة إلى حقوق الضحايا وضرورة المحافظة على النظام الاجتماعي من خلال منع الجرائم البشعة مثل قتل المواطنين الأبرياء على يد الإرهابيين والمجرمين.
    Quelque 35 ans plus tôt, les auteurs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ont dû affronter la tâche difficile de maintenir un équilibre délicat entre la nécessité d'empêcher la prolifération et celle de préserver les droits inaliénables de toutes les parties consacrés par l'article IV du Traité. UN وقد واجه واضعو اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية منذ 35 سنة مهمة صعبة تتمثل في المحافظة على التوازن الحساس بين ضرورة منع الانتشار وضرورة المحافظة على الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الأطراف، المكرسة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    24. Le Comité a entendu une communication orale du représentant du Kirghizistan, qui a fait état des graves difficultés financières que connaissait son pays, souligné que le montant fixé pour sa contribution dans l'actuel barème des quotes-parts était trop élevé et évoqué la nécessité d'assurer un niveau minimal de services sociaux. UN ٢٤ - واستمعت اللجنة إلى بيان شفوي قدمه ممثل قيرغيزستان أشار فيه إلى الصعوبات المالية الكبيرة التي تواجهها، والنصيب المفرط المقرر عليها في إطار الجدول الحالي لﻷنصبة المقررة، وضرورة المحافظة على اﻷقل على مستوى أدنى من الاعتمادات للخدمات الاجتماعية.
    Avant de décider s'il faut donner suite ou non à un projet de récupération, il pèse soigneusement ses avantages pour la collectivité par rapport à la nécessité de préserver le port central. UN فقبل قرار الشروع أو عدم الشروع في تنفيذ مشروع استصلاح، توازن بعناية بين المنفعة العامة التي تعود من تنفيذه، وضرورة المحافظة على الميناء الرئيسي.
    Notant l'existence de plusieurs résolutions qui traitent de la toponymie en tant que composante du patrimoine culturel des nations ainsi que de la nécessité de préserver le patrimoine toponymique, UN إذ يشير إلى وجود عدد من القرارات يتناول الأسماء الجغرافية باعتبارها جزءا من التراث الثقافي لكل شعب وضرورة المحافظة على التراث المتعلق بالأسماء الجغرافية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more