"وضرورياً" - Translation from Arabic to French

    • et nécessaire
        
    • et indispensable
        
    • et être nécessaire à
        
    Il ne faudrait avoir recours à la détention provisoire que lorsqu'elle est légale, raisonnable et nécessaire. UN ولا ينبغي استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في الحالات التي يكون فيها ذلك قانونياً ومعقولاً وضرورياً.
    Le droit international des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    Le droit des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    Le Service joue un rôle essentiel dans la promotion de cette intégration, et il continuera à jouer ce rôle chaque fois que cela sera approprié et nécessaire. UN وقد أدّت الدائرة دوراً جوهرياً في تعزيز هذا الإدماج وستواصل فعل ذلك حيثما كان مناسباً وضرورياً.
    2. Pour beaucoup de pays, le système des Nations Unies demeure un partenaire précieux et indispensable et une source d'aide et de conseils neutre et objective. UN 2- لا يزال العديد من البلدان ينظر إلى منظومة الأمم المتحدة باعتبارها شريكاً قيِّماً وضرورياً وكمصدر للمساعدة والمشورة اللتين تتسمان بالحيدة والموضوعية.
    Le recours à la force doit être à la fois proportionné et nécessaire. UN وينبغي أن يكون استخدام القوة متناسباً وضرورياً.
    Le message central de la campagne était que la transition à une société à faibles émissions était non seulement urgente, mais aussi réalisable, abordable et nécessaire pour améliorer la qualité de vie. UN وتمثلت الرسالة الرئيسية للحملة في أن التحوّل إلى مجتمع منخفض الانبعاثات ليس أمراً ملحّاً فحسب، وإنما مجدياً وميسور التكلفة وضرورياً من أجل تحسين نوعية الحياة.
    Étant donné l'intérêt croissant qui se manifeste aujourd'hui en faveur des processus de mémoire, il est urgent et nécessaire d'aborder ces questions. UN ويجعل الاتجاه المتصاعد اليوم لتخليد الذكرى مناقشة هذه المسائل أمراً عاجلاً وضرورياً.
    Cela signifie que la mise en détention provisoire doit certes être légale mais doit aussi être raisonnable et nécessaire à tous égards. UN ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف.
    Cela signifie que la mise en détention provisoire doit certes être légale mais doit aussi être raisonnable et nécessaire à tous égards. UN ويعني ذلك أن الحبس الاحتياطي بعد التوقيف يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً وضرورياً أيضاً في جميع الظروف.
    Au contraire, cette détention était raisonnable et nécessaire dans les circonstances et ne saurait être qualifiée d'inappropriée, injuste ou non prévisible. UN بل إن الاحتجاز كان معقولاً وضرورياً في ظل الظروف المحيطة بالقضية ولا يمكن اعتباره غير ملائم أو جائراً أو غير متوقع.
    Bien qu'il ne lui ait pas été demandé de surveiller la situation des droits de l'homme au Rwanda, le Représentant spécial a, chaque fois qu'il l'a jugé important et nécessaire, formulé ses observations et recommandations, dont l'essentiel est résumé ci-après. UN وفي حين أن ولاية الممثل الخاص لا تتطلب منه رصد حقوق الإنسان في رواندا فقد قدم ملاحظاته وتوصياته كلما بدا له ذلك هاماً وضرورياً. ويمكن تلخيص أهم ملاحظاته وتوصياته على الشكل التالي:
    Au fil de leurs délibérations, les délégations ont fini par convenir qu'elles devaient faire en sorte que toute interférence avec le droit à la vie privée ait un fondement juridique et soit proportionnée et nécessaire pour parvenir à un objectif légitime. UN وأشارت إلى أن الدول توصلت، طوال المداولات، إلى تفاهم مفاده أنها لابدّ أن تضمن وجود أساس قانوني لأي تدخل في الحق في الخصوصية وكون هذا التدخل متناسباً وضرورياً لتحقيق هدف مشروع.
    Le Comité observe que l'État partie n'a aucunement justifié en quoi l'arrestation de l'auteur en vertu du Code de procédure administrative était raisonnable et nécessaire. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير للسبب الذي جعل من توقيف صاحبة البلاغ بموجب قانون الإجراءات الإدارية أمراً معقولاً وضرورياً.
    La détention ne doit pas seulement être légale, elle doit également être raisonnable et nécessaire. UN 15- ولا ينبغي للاحتجاز أن يكون قانونياً فحسب، وإنما أن يكون أيضاً مقبولاً وضرورياً.
    Le Traité de Tlatelolco a été une réponse à la fois novatrice et nécessaire à un moment où la course aux armes nucléaires battait son plein, quelques mois à peine après la crise des missiles de 1962, année également marquée, bien sûr, par un nombre jamais égalé d'essais nucléaires dans le monde, dont 117 essais atmosphériques et 61 essais souterrains. UN لقد كانت معاهدة تلاتيلولكو أسلوب مواجهة جديداً وضرورياً في سياق كان فيه سباق التسلح النووي على أشده ولم تنقضِ سوى بضعة أشهر منذ وقوع أزمة الصواريخ في عام 1962 الذي شهد، بطبيعة الحال، أكبر عدد على الإطلاق من التجارب النووية على نطاق كوكب الأرض، 117 منها فوق الأرض و61 تحتها.
    En outre, elle devait être non seulement légale, mais également raisonnable et nécessaire à tous égards, par exemple pour éviter que l'intéressé ne prenne la fuite, ne soustraie ou modifie des preuves ou ne commette une nouvelle infraction. UN كذلك لا يجب أن يكون الاحتجاز السابق للمحاكمة قانونياً فقط، وإنما ينبغي أن يكون معقولاً وضرورياً في جميع الظروف أيضاً، على سبيل المثال لمنع هروب المتهم، أو التدخل في الأدلة أو تكرار ارتكاب الجريمة.
    Si les circonstances des premiers stades de l'arraisonnement sur le pont supérieur peuvent ne pas s'être prêtées à un avertissement, dans les stades ultérieurs de l'opération israélienne visant à prendre le contrôle du navire, en revanche, cet avertissement était certainement possible et nécessaire. UN وفي حين لم تكن الظروف في المراحل الأولى مؤدية إلى إصدار مثل هذا التحذير، فإن إصدار مثل هذا التحذير في المراحل اللاحقة من العملية الإسرائيلية لتأمين السيطرة على السفينة كان بالتأكيد ممكناً وضرورياً.
    43. Plus d'une trentaine d'ONG suivent de très près ce qui se passe en Tchétchénie et effectuent un travail très utile et nécessaire. UN 43- وتراقب أكثر من ثلاثين منظمة غير حكومية عن كثب ما يجري في الشيشان، وتؤدي عملاً مفيداً وضرورياً للغاية.
    La participation de l'ISDEMU à la formation des ressources humaines de l'État a constitué une mesure immédiate et indispensable visant à instaurer les conditions propres à garantir une société juste et équitable en matière de relations entre hommes et femmes. UN 56- وكان استثمار هذه السياسة في تدريب الموارد البشرية للدولة، إجراءً ملحاً وضرورياً لخلق ظروف تحقيق مجتمع عادل ومتكافئ من ناحية العلاقات بين الرجل والمرأة.
    Une telle restriction doit être justifiée par les limitations autorisées qui sont énoncées au paragraphe 3 de l'article 18, en vertu duquel toute restriction doit être prévue par la loi et être nécessaire à la protection de la sécurité, de l'ordre, de la santé ou de la moralité publics ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. UN وهذا التقييد يجب أن تبرره القيود المسموح بها والمنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18، التي تقضي بأن يكون أي قيد منصوصاً عليه في القانون وضرورياً لحماية الأمن العام أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more