"وضعتها اللجنة الرباعية" - Translation from Arabic to French

    • du Quatuor
        
    • du Quartet
        
    • par le Quatuor
        
    Pratiquement aucun progrès tangible n'aura été accompli dans la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. UN ولم يحدث أي تقدم ملموس يذكر في تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Le plan de paix du Quatuor repose également sur le principe du retrait israélien des territoires palestiniens occupés en échange d'une paix durable. UN كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم.
    Ces mesures unilatérales agressives sont potentiellement dévastatrices pour les efforts déployés par la communauté internationale afin de ressusciter la Feuille de route du Quatuor et de rétablir la confiance. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    Le plan de paix élaboré par le Quatuor indique clairement les obligations respectives des deux parties. UN تنص خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية بوضوح على التزامات كلا الجانبين.
    Les principales initiatives de paix internationales, comme la feuille de route du Quatuor, devraient être réexaminées et modifiées. UN وينبغي إحياء وتعديل الجهود الرئيسية لإقرار السلام الدولي من قبيل خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Cela étant, l'unité du peuple palestinien et des progrès dans la réalisation des engagements qu'il a pris au titre de la Feuille de route du Quatuor renforceraient cette Initiative. UN على أن هذه المبادرة ستقوى لا محالة كلما ازداد الصف الفلسطيني وحدة وكلما حافظ الجانب الفلسطيني على المكتسبات التي خلفها تنفيذه لالتزاماته وفقا لخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Notre priorité est d'inviter instamment les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, à mettre un terme à la violence et à respecter leurs obligations en poursuivant la mise en oeuvre de la Feuille de route du Quatuor. UN وأولويتنا تتمثل في دعوة الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ووقف العنف واحترام التزاماتهما بمواصلة خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    À cet égard, nous nous félicitons du dernier plan du Quatuor, qui définit la feuille de route en trois phases afin de parvenir à une solution globale et définitive durant une période de trois années allant jusqu'en 2005. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالخطة التي وضعتها اللجنة الرباعية مؤخرا، والتي ترسم الخطوط العريضة لخطة من ثلاث مراحل تستهدف تسوية نهائية شاملة في غضون فترة ثلاث سنوات تنتهي عام 2005.
    Il a souligné qu'il importait que les Israéliens et les Palestiniens poursuivent sans relâche le processus de paix et commencent à mettre en oeuvre la feuille de route du Quatuor. UN وأكد أن من المهم للإسرائيليين وللفلسطينيين على السواء أن يبقوا على طريق السلام وأن يشرعوا في تنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    f) Appui aux initiatives internationales, telles que la feuille de route du Quatuor et l'Initiative de paix arabe de 2002; UN (و) تأييد المبادرات الدولية، كخريطة الطريق التي وضعتها " اللجنة الرباعية الدولية " ومبادرة السلام العربية لعام 2002؛
    La situation au Moyen-Orient que le Conseil de sécurité a continué d'examiner tous les mois a été marquée par la publication en avril 2003 de la Feuille de route du Quatuor. UN واستمر المجلس في مناقشة الحالة في الشرق الأوسط كل شهر، وكان التطور الرئيسي في هذا الصدد هو نشر خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية في نيسان/أبريل 2003.
    Ces pratiques et politiques pourraient sérieusement réduire les chances de conclure la paix et de voir aboutir la solution des deux États, conformément à la feuille de route du Quatuor. UN ومثل هذه الممارسات والسياسات قد يكون لها أثر خطير مثبط على السلام وعلى الحل بين الدولتين، على النحو المنصوص عليه في خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Ils se sont également prononcés contre l'exacerbation de la crise actuelle et contre la continuation du cycle de violence, et ont condamné la construction continue du mur et l'expansion des colonies de peuplement par Israël en violation du droit international et de ses obligations au titre de la feuille de route du Quatuor. UN وعارضوا أيضاً تصعيد الأزمة الحالية واستمرار دورة العنف وأدانوا استمرار إسرائيل في تشييد الجدار وتوسيع المستوطنات انتهاكاً للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Ils ont aussi souligné l'importance de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor, et demandé qu'elle soit pleinement et honnêtement mise en œuvre. UN وأكد الوزراء أيضا على الأهمية المستمرة لمبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ودعوا إلى تنفيذها بالكامل وبنية خالصة.
    Le Brésil réaffirme son appui ferme et inébranlable au processus de paix basé sur les résolutions pertinentes de l'ONU, le mandat adopté à la Conférence de Madrid, y compris le principe < < terre contre paix > > , l'Initiative de paix arabe, la Feuille de route du Quatuor et le processus d'Annapolis. UN إن البرازيل تجدد تأييدها الشديد والقاطع لعملية السلام، ارتكازا على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية للسلام وعملية أنابوليس.
    Comme les dirigeants palestiniens l'ont signalé à maintes reprises, la campagne de colonisation israélienne constitue une menace à la solution de deux États cohabitant en paix, conformément aux résolutions de l'ONU, aux principes de Madrid, y compris le principe de l'échange de territoires contre la paix, à l'Initiative de paix arabe et à la Feuille de route du Quatuor. UN وكما حذرت القيادة الفلسطينية مرارا، فإن حملة الاستيطان الإسرائيلية تشكل تهديدا جوهريا للحل الذي يستند إلى وجود دولتين من أجل إحلال السلام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعية مدريد، بما في ذلك مبدأ السلام مقابل الأرض، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Il appelait les deux hommes à se rencontrer pour commencer à travailler ensemble à la mise en œuvre de la Feuille de route du Quartet. UN وحث السيد تورك الرجلين على الاجتماع والبدء في العمل معا لتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية.
    Israël s'est engagé, dans le cadre de la feuille de route du Quartet, à geler toutes les activités d'implantation, y compris la < < croissance naturelle > > des colonies de peuplement existantes, engagement qui n'a jamais été totalement respecté. UN ولقد قطعت إسرائيل على نفسها التزاما بموجب خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بأن تجمد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك " النمو الطبيعي " للمستوطنات، وهو التزام لم يُنفذ أبدا تنفيذا كاملاً.
    Nous marquons ici notre attachement à la Feuille de route établie par le Quatuor pour conduire les deux peuples israélien et palestinien à cette destination. UN ونعتقد أن خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية يمكن أن تقود الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني لتحقيق هذا الهدف.
    Dans ce sens, le Burkina Faso estime que la Feuille de route, si laborieusement produite par le Quatuor, constitue l'unique et seule alternative pour un règlement juste et durable de la question palestinienne et, partant, des tensions que vit toute la région. UN وتعتقد بوركينا فاسو أن خريطة الطريق، التي وضعتها اللجنة الرباعية بعد جهد كبير، تمثل السبيل الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لقضية فلسطين ولتخفيف حدة التوترات في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more