Le Comité a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction et appuyé la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Dans ce contexte, la Feuille de route du Quatuor reste le principal document qui permette aux parties de sortir de l'impasse actuelle. | UN | وفي هذا الإطار، لا تزال خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية أهم وثيقة لكسر الجمود الحالي بين الطرفين. |
La construction du mur n'est pas conforme aux obligations israéliennes au titre de la Feuille de route du Quatuor pour la paix au Moyen-Orient. | UN | كما أن بناء الجدار لا يتوافق مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط. |
Israël doit respecter le cadre établi, à savoir le principe < < la terre contre la paix > > et la Feuille de route du Quatuor, qui doit déboucher sur la création d'un État palestinien ayant pour capitale JérusalemEst. | UN | وذكر أنه يتعيّن على إسرائيل أن تحترم الإطار المقرر وهو مبدأ الأرض مقابل السلام واحترام خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية والتي يمكن أن تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية. |
C'est dans cet esprit que nous avons constamment demandé la reprise d'un dialogue direct fondé sur les principes du Quatuor. | UN | وفي هذا الإطار، نحث باستمرار على استئناف الحوار المباشر على أساس المبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Et quatrièmement, il doit être compris comme une étape de la mise en œuvre de la Feuille de route du Quatuor. | UN | وأخيرا، ينبغي اعتبار ذلك مرحلة من مراحل تنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La Feuille de route du Quatuor représente une voie viable pour atteindre cet objectif. | UN | وتمثل خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية سبيلا قابلا لبلوغ هذا الهدف. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
La Feuille de route du Quatuor a disparu de la carte politique. | UN | واختفت خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من الخريطة السياسية. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الأطراف بتنفيذها. |
Il est nécessaire de redoubler d'efforts pour faire progresser le processus de paix conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, à la Feuille de route du Quatuor et au droit international. | UN | ومن الضروري أن نـُـجدد الجهود ونضاعفها حتى تمضي عملية السلام قدمـا إلى الأمام وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ولخارطــة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وللقانون الدولـي. |
Cette évolution améliore la perspective de raviver le processus de paix dans le cadre de la Feuille de route du Quatuor et doit être bienvenue. | UN | إن هذه التطورات تعزز أفق إنعاش عملية السلام في إطار خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وينبغي الترحيب بهذه التطورات. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
Le Comité a accueilli avec satisfaction la Feuille de route du Quatuor et demandé aux parties de l'appliquer. | UN | ورحبت اللجنة بخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأعربت عن تأييدها لها وطالبت الطرفين بتنفيذها. |
En outre, le Comité, qui a toujours apporté un soutien résolu à un règlement pacifique de la question de Palestine, s'est félicité, entre autres initiatives, de la tenue de la Conférence de paix de Madrid de 1991, de la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. | UN | علاوة على ذلك، لقد أيدت اللجنة على الدوام التسوية السلمية لقضية فلسطين، ورحبت، ضمن المبادرات الأخرى، بمؤتمر مدريد للسلام، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
L'action menée en parallèle pour améliorer les conditions sur le terrain et donner suite aux engagements pris dans la Feuille de route du Quatuor a plus ou moins abouti. | UN | وقد حققت الجهود الموازية التي بُذلت لتحسين الأحوال على أرض الواقع وتنفيذ الالتزامات الواردة في خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية نجاحا متفاوتا. |
Nous pensons que la solution à la question palestinienne devrait être fondée sur les résolutions pertinentes de l'ONU, l'Initiative de paix arabe et la Feuille de route du Quatuor. | UN | ونؤمن بأن حل قضية فلسطين ينبغي أن يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
Tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies attendent du Conseil de sécurité des efforts et des mesures renouvelés en vue de la mise en application de la Feuille de route du Quatuor. | UN | ويتطلع عموم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى مجلس الأمن وتتوقع منه الشروع في بذل جهد تدب فيه الحياة من جديد واتخاذ التدابير لتنفيذ خارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية. |
La Feuille de route élaborée par le Quatuor reste valable et doit être mise en oeuvre par les parties concernées. | UN | فخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لا تزال فعالة ويجب على الأطراف المعنية أن تنفذها. |