Il fait partie d'un projet du Ministère de la police visant à créer des postes dans tout le pays afin que les services de police soient accessibles à tous. | UN | ويندرج هذا المركز الإضافي ضمن خطة وضعتها وزارة الشرطة لإنشاء مراكز في جميع أرجاء البلد لضمان حصول كل شخص على خدماتها. |
On attend que les écoles privées de filles se conforment à la politique d'intégration d'une démarche antisexiste et aux programmes du Ministère de l'éducation. | UN | ومن المنتظر من مدارس البنات الخاصة أن تمتثل لسياسات وبرامج تعميم المنظور الجنساني التي وضعتها وزارة التعليم. |
Bien que les directives du Ministère de l'intérieur à ce sujet soient claires, certains membres des forces de police semblent de moins en moins disposés à intervenir en pareil cas. | UN | وبالرغم من المبادئ التوجيهية الواضحة التي وضعتها وزارة الداخلية، فإن هناك دلائل على تزايد عدم الرغبة من جانب بعض أفراد الشرطة لاتخاذ إجراءات في هذه الحالات. |
Le plan d'élimination élaboré par le Ministère de la défense attend d'être approuvé par la présidence bosniaque. | UN | وتنتظر خطة التخلص التي وضعتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك الموافقة من رئاسة البوسنة والهرسك. |
Ce programme est l'un des outils mis en place par le Ministère de l'égalité des sexes pour répondre aux besoins de la population âgée et vulnérable. | UN | والبرنامج هو أحد الأدوات التي وضعتها وزارة الشؤون الجنسانية من أجل تلبية بعض احتياجات كبار السن المحرومين في المجتمع. |
L'égalité entre les sexes et les exigences découlant du principe de l'égalité de traitement ont été prises en compte dans les programmes régionaux ainsi que dans le plan national de développement rural mis au point par le Ministère de l'agriculture. | UN | والمساواة بين الجنسين ومتطلبات المساواة في المعاملة جرت الإشارة إليها في البرامج الإقليمية وفي الخطة الوطنية للتنمية الريفية التي وضعتها وزارة الزراعة. |
14. Une politique élaborée par le Ministère de la pêche pour la surveillance des grands navires de pêche a été mise en œuvre au moyen du système Argos. | UN | 14- نفذت في بيرو، باستخدام نظام أرغوس، سياسة وضعتها وزارة مصايد الأسماك لرصد سفن الصيد الكبيرة. |
Campagne nationale d'information sur le secteur de la justice et le plan stratégique du Ministère de la justice visant à renforcer le secteur judiciaire | UN | حملة إعلامية على نطاق البلد عن قطاع العدل تشمل الخطة الاستراتيجية التي وضعتها وزارة العدل لتطوير قطاع العدل |
En outre, dans le cadre du plan stratégique du Ministère de l'intérieur, une assistance avait été fournie au système pénitentiaire, notamment en vue de la création, en 2002, de l'École d'études pénitentiaires. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدمت المساعدة إلى نظام السجون، عن طريق خطة استراتيجية وضعتها وزارة الداخلية، وخصوصا من أجل انشاء مدرسة الدراسات الاصلاحية في سنة 2002. |
En outre, le Plan national d'éducation du Ministère de l'éducation publique met l'accent sur la sensibilisation des élèves aux droits de l'homme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الخطة التربوية الوطنية التي وضعتها وزارة التربية العامة على توعية الطلاب بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Il souhaite également savoir si des progrès ont été réalisés dans la mise en œuvre du Plan du Ministère de la justice consistant à incorporer les dispositions du Pacte dans le droit interne, plan mentionné dans le rapport de 1988. | UN | وعبر أيضا عن رغبته في معرفة ما إذا أحرز أي تقدم بخصوص الخطة التي وضعتها وزارة العدل لدمج أحكام العهد في القانون المحلي المذكور في تقرير سنة 1998. |
Il n'y a pas d'écoles spéciales qui prennent en compte les enfants handicapés et invalides mais ce fait est pris en considération dans le Plan stratégique de l'éducation 2006-2010 du Ministère de l'éducation. | UN | ولا توجد مدراس خاصة لسد احتياجات الأطفال المعوقين وذوي العاهات، ولكن هذه المسألة أدرجت في خطة التعليم الاستراتيجية التي وضعتها وزارة التعليم للفترة |
De plus, le récent plan d'action du Ministère de l'éducation (2005-2010) a fait de l'éducation et de la formation techniques et professionnelles un secteur prioritaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شملت خطة العمل للفترة 2005-2010 التي وضعتها وزارة التعليم مؤخرا التعليم والتدريب في المجال التقني والمهنـي أيضا باعتبارهما أحد مجالاتها ذات الأولوية. |
Le Guide 2005 du Ministère de l'Éducation a aussi demandé aux établissements scolaires de consacrer des cours à l'orientation professionnelle dans les classes VII à XII. Un programme d'encadrement par les pairs a également été introduit dans les établissements, les pairs étant formés comme conseillers pour venir en aide à leurs camarades. | UN | وطُلب أيضا من المدارس أن تدرج فترات للتعليم الوظيفي في الصف السابع حتى الصف الثاني عشر في المبادئ التوجيهية التي وضعتها وزارة التربية عام 2005. |
Les personnes qui administraient ce châtiment se conformaient au code élaboré par le Ministère de l'éducation. | UN | ويسترشد من يطبّقون العقوبة البدنية بمدونة وضعتها وزارة التعليم. |
Elle voudrait savoir où en est le plan d'action contre la traite des personnes élaboré par le Ministère de l'intérieur et quels sont les sujets qu'il couvre. | UN | واستفسرت عن وضع خطة العمل التي وضعتها وزارة الداخلية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وعن بعض المواضيع التي شملتها تلك الخطة. |
Le plan de performance énergétique, élaboré par le Ministère de l'Alimentation, de l'Agriculture et de la Pêche, offre aux agriculteurs la possibilité d'adopter des bonnes pratiques et cible en particulier les économies d'énergie. | UN | وتعد خطة أداء الطاقة التي وضعتها وزارة الزراعة ومصائد الأسماك الفرنسية فرصة لإشراك المزارعين في الممارسات الفضلى، كما أنها تركز بصفة خاصة على تحقيق وفورات في الطاقة. |
Parallèlement, l'hôpital national Donka dispose d'un plan d'urgence, mis en place par le Ministère de la santé et le CICR, qui est activé quand l'hôpital reçoit plus de 25 blessés graves dans une seule journée. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يطبِّق مستشفى دونكا الوطني خطة طوارئ وضعتها وزارة الصحة واللجنة الدولية للصليب الأحمر، ويجري تفعيلها عندما يتلقى المستشفى أكثر من 25 مصاباً بجروح خطيرة في يوم واحد. |
Le nouveau Plan stratégique de réforme des prisons mis au point par le Ministère de la justice avec le soutien de la Division de l'état de droit de la MONUC est à l'examen. | UN | وتجري حالياً مناقشة الخطة الاستراتيجية الجديدة بشأن إصلاح السجون التي وضعتها وزارة العدل بدعم من شعبة سيادة القانون التابعة لبعثة الأمم المتحدة في الكونغو. |
La feuille de route élaborée par le Ministère des affaires étrangères dans le cadre du Comité interministériel des droits des femmes et de l'égalité professionnelle entre les femmes et les hommes prévoit ainsi les actions suivantes : | UN | ومن هنا فإن خريطة الطرق التي وضعتها وزارة الخارجية في إطار اللجنة المشتركة بين الوزارات لحقوق المرأة والمساواة المهنية بين المرأة والرجل تنص على التدابير التالية: |
Le Directeur régional a salué le Plan de développement à moyen terme conçu par le Ministère de la planification de l'Autorité palestinienne, le qualifiant de garant de progrès. | UN | 73 - وأشاد المدير الإقليمي بخطة التنمية المتوسطة الأجل التي وضعتها وزارة التخطيط التابعة للسلطة الفلسطينية بوصفها إطارا لإحراز التقدم. |
Par le biais des Codes de bonne pratique qui ont été élaborés par le Ministère du commerce et de l'industrie, la participation des femmes et leur rôle dans l'économie a augmenté. | UN | وعن طريق مدونات الممارسة الجيدة، التي وضعتها وزارة النقل والصناعة، زادت مشاركة المرأة وسيطرتها في مجال الاقتصاد. |
Pour améliorer la qualité de l'éducation, l'UNICEF a formé 1 600 enseignants des zones les plus marginalisées à des modules d'apprentissage actif développés par le Ministère palestinien de l'éducation. | UN | ولتحسين نوعية التعليم، دربت اليونيسيف 600 1 معلم في أكثر المناطق تهميشا على وحدات التعلم النشط التي وضعتها وزارة التربية والتعليم الفلسطينية. |