"وضعفاً" - Translation from Arabic to French

    • et les plus vulnérables
        
    • et vulnérables
        
    • et plus vulnérable
        
    • et des analphabètes
        
    • et des plus vulnérables
        
    Ils ont promis de n'épargner aucun effort pour garantir la réalisation de la promesse collective que nous avons faite aux personnes les plus pauvres et les plus vulnérables de la planète. UN وتعهّدوا بألاّ يدّخروا أيّ جهد لضمان الوفاء بوعدنا الجماعي لأولئك الأكثر فقراً وضعفاً في العالم.
    Malgré ces progrès remarquables, les personnes déficientes mentales restent l'un des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables dans tous les pays. UN ولكن رغم هذه التطورات الهامة، لا يزال المعوقون ذهنياً يمثلون أشد الفئات تهميشاً وضعفاً في جميع البلدان.
    Partout dans le monde, les autochtones représentent les secteurs de la société les plus pauvres et les plus vulnérables. UN ويمثل السكان الأصليون في جميع أنحاء العالم أكثر شرائح المجتمع فقراً وضعفاً.
    Les enfants voyageant d'un pays à l'autre sont les plus marginalisés et vulnérables. UN والأطفال المتنقلون بين البلدان هم الأكثر تهميشاً وضعفاً.
    Cet accord offre une occasion supplémentaire de renforcer les efforts d'adaptation dans les pays les plus pauvres et vulnérables où les besoins sont les plus importants, et d'intégrer la gestion des risques de catastrophe. UN ويتيح هذا الأخير فرصة أخرى لتعزيز جهود التكيف في أشد البلدان فقراً وضعفاً حيث الاحتياجات أكبر، ولإدماج إدارة أخطار الكوارث.
    C'est pour cette raison que le Sommet mondial pour le développement durable devrait aborder sérieusement la question de l'aide aux pays les plus désavantagés et les plus vulnérables, notamment les pays en développement sans littoral. UN ومن ثم ينبغي أن يدرس مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة هذه القضية بجدية لتقديم المساعدة لأشد البلدان حرماناً وضعفاً ومن بينها البلدان النامية غير الساحلية.
    L'agriculture était la clé de voute de maintes économies de pays en développement; il fallait donc, pour éliminer la pauvreté, impliquer les populations les plus pauvres et les plus vulnérables dans un développement durable fondé sur l'agriculture. UN وقال إن الزراعة هي ركيزة الاقتصادات في كثير من البلدان النامية وينبغي إشراك كثير من أشد السكان فقراً وضعفاً في التنمية المستدامة القائمة على الزراعة كوسيلة للقضاء على الفقر.
    Les groupes privilégiés, l'économie financière, les spéculateurs, les monopoles et oligopoles, ainsi que les institutions de Bretton Woods vont continuer à faire en sorte que les pays en développement et les populations pauvres et les plus vulnérables du monde paient pour cette crise. UN والجماعات ذات الامتيازات والاقتصاد المالي والجهات المضاربة والاحتكارات واحتكارات القلة ومؤسسات بريتون وودز ستواصل محاولة جعل البلدان النامية وأشد الفئات فقراً وضعفاً في العالم تدفع ثمن الأزمة.
    La première partie présente des exemples de discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, notamment la discrimination en matière de législation, d'inégalités entre les régions et de discrimination à l'égard des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables. UN ففي الجزء الأول سترد أمثلة على التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك التمييز من حيث التشريعات، والتفاوتات بين المناطق، والتمييز ضد الفئات الأكثر تهميشاً وضعفاً.
    Ses activités axées sur les femmes et les enfants les plus marginalisés et les plus vulnérables lui permettent de jouer un rôle exceptionnel de prévention rapide à l'appui des droits des minorités. UN وتضعها أنشطتها التي تركز على النساء والأطفال الأشد تهميشاً وضعفاً في موقع فريد لتأدية دور الوقاية المبكرة المرتبطة بحقوق الأقليات.
    La première recense des exemples de discrimination dans le contexte du droit à l'alimentation, y compris en termes de législation, de disparités régionales, et de discrimination à l'égard des groupes les plus marginalisés et les plus vulnérables. UN ففي الجزء الأول سترد أمثلة على التمييز في سياق الحق في الغذاء، بما في ذلك التمييز من حيث التشريعات، والتفاوتات بين المناطق، والتمييز ضد الفئات الأكثر تهميشاً وضعفاً.
    Après tout, le régime commercial est destiné à fournir des avantages à tous, et non pas à condamner les groupes les plus fragiles et les plus vulnérables de la famille internationale à une marginalisation et à une asphyxie économique. UN فالغرض من نظام التجارة، في المحصلة، هو توفير الفوائد للجميع لا الحكم على أكثر مجموعات الأسرة الدولية هشاشة وضعفاً بالتهميش وخنق اقتصاداتها.
    Parmi les femmes les plus défavorisées et les plus vulnérables figurent les femmes des minorités, qui sont confrontées à des problèmes du fait qu'elles appartiennent à une communauté minoritaire et qu'elles sont des femmes. UN وأكثر فئات النساء حرماناً وضعفاً هي النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات اللاتي يواجهن مشاكل لأنهن ينتمين إلى أقليات ولأنهن نساء.
    d) Améliorer la situation des personnes handicapées les plus défavorisées et vulnérables, en particulier les femmes et les filles; UN (د) تحسين وضعية أشد الفئات حرماناً وضعفاً من بين ذوي الإعاقة، ولا سيما النساء والفتيات؛
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient l'accent placé sur les enfants les plus défavorisés, exclus et vulnérables. UN 33 - وأعرب كثير من الوفود عن تأييده للتركيز الشامل الذي توليه الخطة لأشد الأطفال حرماناً واستبعاداً وضعفاً.
    Plusieurs délégations ont déclaré qu'elles approuvaient l'accent placé sur les enfants les plus défavorisés, exclus et vulnérables. UN 165 - وأعرب كثير من الوفود عن تأييده للتركيز الشامل الذي توليه الخطة لأشد الأطفال حرماناً واستبعاداً وضعفاً.
    Elle a insisté sur le fait qu'il importait d'accorder la priorité aux groupes les plus marginalisés et vulnérables de la société, et de maintenir le principe de la non-discrimination et de l'égalité dans la lutte contre la pauvreté. UN وسلّطت الضوء على أهمّية إعطاء الأولوية للشرائح الأشد تهميشاً وضعفاً في المجتمع، وعلى التمسك بمبدأ المساواة وعدم التمييز في جهود مكافحة الفقر.
    À cet égard, on a indiqué que la faiblesse des objectifs tenait au fait que les objectifs chiffrés proposés risquaient d'aboutir à ce que les groupes les plus marginalisés et vulnérables soient délaissés au profit de groupes pour lesquels il était plus facile d'atteindre les objectifs chiffrés. UN وقالت، في هذا الشأن، إنّ موطن الضعف في الأهداف الإنمائية يكمن في كون الأهداف المحددة بالأرقام قد تحوِّل التركيز الأساسي عن أشد المجموعات تهميشاً وضعفاً وتجعل الاهتمام ينصب على مجموعات يمكن التعاطي معها بسهولة أكبر فيما يخص بلوغ الأهداف المحددة بالأرقام.
    L'organisme est vraisemblement plus sensible et plus vulnérable à l'exposition au cours des premiers stades de son développement (l'embryon pendant la grossesse, les nouveaux-nés et les nourrissons) qu'à des stades ultérieurs de sa vie. UN ويفترض أن تكون المراحل المبكرة للنمو للكائن (الجنين أثناء الحمل، وحديثي الولادة، والرضع) أكثر حساسية وضعفاً للتعرض من مراحل الحياة في وقت لاحق.
    Les peuples autochtones (environ 370 millions de personnes réparties dans 90 pays environ de par le monde) sont en butte à une discrimination systématique. Leurs membres sont exclus des cercles du pouvoir politique et économique et c'est dans leurs rangs que se comptent la plupart des plus pauvres et des analphabètes. UN 27- وتواجه الشعوب الأصلية، التي يقدر تعداد أفرادها بحوالي 370 مليون نسمة في نحو 90 بلداً في جميع أنحاء العالم()، تمييزاً منهجياً واستبعاداً من السلطة السياسية والاقتصادية، ولا تزال ممثلة تمثيلاً زائداً بين أشد شرائح المجتمع فقراً وضعفاً.
    Ceci est particulièrement problématique en l'absence d'état de droit ou lorsque celui-ci est hors de portée des plus pauvres et des plus vulnérables. UN وهذا الأمر يطرح مشكلة خاصة، عندما يغيب حكم القانون أو عندما يُحرم منه أشد الناس فقراً وضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more