"وضعها المالي" - Translation from Arabic to French

    • sa situation financière
        
    • leur situation financière
        
    • cette situation
        
    • la situation financière
        
    • situation financière de
        
    • une situation financière
        
    M. Zhang Yan espère aussi que l'ONUDI continuera à améliorer sa situation financière. UN كما أعرب المتكلّم عن أمله في أن تواصل اليونيدو تحسين وضعها المالي.
    De plus, l'établissement doit faire face à certains besoins de construction prioritaires du fait de son expansion. La création d'un fonds de dotation permettrait de stabiliser sa situation financière. UN وإضافة إلى ذلك، فإن للجامعة شروطاً محددة تتعلق بأولويات البناء لكي تلبي احتياجات توسيع المؤسسة التعليمية، بالإضافة إلى الحاجة العامة إلى صندوق للهبات يحقق استقرار وضعها المالي.
    Elle rappelle à ce titre qu'avec la mort de son mari elle s'est retrouvée seule pour élever ses enfants et que sa situation financière était dès lors précaire. UN وتذكر في هذا السياق بأنه بعد وفاة زوجها وجدت نفسها وحيدة في تربية أطفالها وبأن وضعها المالي كان حينها ضعيفاً.
    Malheureusement, leur situation financière devrait encore se détériorer en 1999 et en 2000. UN ومما يؤسف له أن وضعها المالي سيتدهور أكثر في ١٩٩٩ و ٢٠٠٠.
    Ces états rendent compte avec une exactitude raisonnable de la situation financière de l'Organisation et des fonds que celle-ci administre, des résultats de leurs opérations ainsi que de l'évolution de cette situation. UN وتكشف هذه البيانات بدقة معقولة الموقف المالي للمنظمة وللصناديق التي تحتفظ بها كأمانات، ونتائج عملياتها، والتغيُّرات التي حدثت في وضعها المالي. بيتر أولبريش
    En même temps, le Gouvernement doit renforcer la situation financière précaire du pays, notamment en décourageant la fraude fiscale et en procédant à une nouvelle répartition des dépenses, afin de l'adapter à la période de paix. UN وفي نفس الوقت، تحتاج الحكومة الى تعزيز وضعها المالي غير المستقر، خاصة من خلال الاثناء عن التهرب من دفع الضرائب وكذلك بإعادة تخصيص النفقات لجعلها أكثر تواؤما مع أوقات السلم.
    Aux dires de l'auteur, sa situation financière est pour le moins profondément précaire. UN وحسب الرسائل المقدمة منها، فإن وضعها المالي في غاية عدم الاستقرار، وهذا أقل ما يقال.
    La détermination du Département à élaborer une stratégie financière destinée à assurer sa viabilité à long terme est non seulement heureuse, mais également essentielle s'il entend consolider sa situation financière. UN والتزام اﻹدارة بوضع استراتيجية مالية تتيح استمرارها ﻷجل طويل أمر مشجع وضروري لزيادة تأمين وضعها المالي.
    Elle précise qu'elle a fourni à la Cour suprême des documents attestant de sa situation financière précaire. UN وتقول إنها قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت سوء وضعها المالي.
    Bien que de nombreux gouvernements aient exprimé leur appréciation à l'égard de l'oeuvre de l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    Bien que de nombreux gouvernements aient loué l'oeuvre accomplie par l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    Du fait qu'Israël n'assume pas le coût de son agression criminelle contre le siège de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), la somme correspondante est comptabilisée comme une dette de la FINUL qui donne une image négative de sa situation financière. UN إن تقاعس إسرائيل عن سداد تكاليف اعتدائها الإجرامي على مقر قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان يعني أن المبلغ غير المسدد سجل كدين على القوة، الشيء الذي انعكس سلبا على وضعها المالي.
    Il reste entendu que le succès de notre institution demeure tributaire de l'amélioration de sa situation financière au moment où ses responsabilités s'accroissent dans un contexte international en pleine mutation. UN ويعتمد نجاح هذه المؤسسة، بطبيعة الحال، على تحسين وضعها المالي في الوقت الذي تتعاظم فيه مسؤولياتها باستمرار في ظل وضع دولي يتغير على الدوام.
    L'Office lui-même ne distingue nullement entre les questions politiques et humanitaires parce qu'il dépense une part importante de ses fonds humanitaires pour plaider la cause palestinienne, malgré sa situation financière désespérante. UN وذكرت أن الوكالة نفسها لا تميّز بين المسائل السياسية والمسائل الإنسانية، فهي تنفق مبالغ طائلة من أموالها المخصصة للمجالات الإنسانية على الدعوة للقضية الفلسطينية، على الرغم من وضعها المالي الصعب.
    Il espère également que l'Office réussira à obtenir un financement additionnel, en particulier auprès des principaux donateurs, en vue d'assainir sa situation financière et, partant, améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens grâce à ses activités. UN والمأمول أيضا أن تتمكن الوكالة من اجتذاب تدفقات مالية أكثر، ولا سيما من المانحين الرئيسيين، لتستعيد وضعها المالي ويتسنى لها تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين من خلال أنشطتها البرنامجية.
    L'UE salue les progrès réalisés par l'Organisation depuis le dernier exercice biennal pour consolider sa situation financière et améliorer l'exécution de ses activités de coopération technique. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يقدر التقدم الذي أحرزته اليونيدو منذ فترة السنتين الماضية في تدعيم وضعها المالي وتحسين إنجاز مشاريعها في مجال التعاون التقني.
    Si l'auteur a présenté à la Cour suprême des pièces attestant que sa situation financière ne lui permettait pas d'engager un avocat, elle n'a pas démontré qu'elle était dans l'incapacité d'adresser une telle requête au tribunal régional sans l'assistance d'un conseil. UN ورغم أن صاحبة البلاغ قدمت إلى المحكمة العليا أدلة تثبت أن وضعها المالي لا يسمح لها بتعيين محامٍ، فإنها لم تقدم ما يثبت عجزها عن تقديم مثل هذا الالتماس إلى المحكمة الإقليمية بدون مساعدة مستشار قانوني.
    Ces dernières années, certains ont su améliorer leur situation financière, ce qui a contribué à modérer l'inflation. UN وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم.
    Les femmes ont désormais accès à la propriété foncière et aux autres ressources, ce qui devrait permettre d'améliorer leur situation financière. UN وتستطيع المرأة حاليا الحصول على الأرض والموارد الأخرى من أجل تحسين وضعها المالي.
    Les dispositifs de la Caisse nationale d'assurance permettent ainsi à tous les types de femmes d'améliorer leur situation financière. UN وقد مكنت خطط التأمين الاجتماعي المرأة من تحسين وضعها المالي. الأهلية القانونية
    Ces états rendent compte avec une exactitude raisonnable de la situation financière de l'Organisation et des fonds que celle-ci administre, des résultats des opérations ainsi que de l'évolution de cette situation. UN وتكشف هذه البيانات بدقة معقولة المركز المالي للمنظمة وللصناديق التي تحتفظ بها المنظمة كأمانات، ونتائج عملياتها، والتغيُّرات التي حدثت في وضعها المالي. بيتر أولبريخ
    Intensifier la concurrence et consolider la situation financière des banques commerciales. UN زيادة المنافسة بين المصارف التجارية وتقوية وضعها المالي.
    La Direction considère que les états décrivent fidèlement la situation financière de l’Organisation ainsi que les fonds d’affectation spéciale que celui-ci détient, les résultats des opérations dont ils ont fait l’objet et l’évolution de leur situation. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي .
    À maintes reprises, l'Organisation s'est trouvée dans une situation financière précaire en raison des retards de paiement de l'État Membre auquel profite la plus grande distorsion de la méthode de calcul des quotes-parts. UN ومرة بعد مرة تعاني المنظمة من ضعف وضعها المالي بسبب تأخر الدولة العضو في تسديد ما عليها، وهي التي استفادت من أكبر تحريف في المنهجية المتبعة في حساب جدول الأنصبة المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more