"وضعهما" - Translation from Arabic to French

    • leur situation
        
    • leur statut
        
    • élaborés
        
    • placés
        
    • mis
        
    • leur éventuel placement
        
    • la situation de leurs parents
        
    Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    Les diplomates ont été expulsés parce qu'ils s'étaient livrés à des activités incompatibles avec leur statut et le personnel de leur ambassade a été informé qu'il devait évacuer les lieux. UN وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين.
    Il est intéressant de noter que dans le cas de ses propres enclaves, Ceuta et Melilla, revendiquées par le Maroc, l’Espagne a tenté vainement d’établir une distinction entre leur statut et le statut de Gibraltar. UN ومما يجدر بالاهتمام أن أسبانيا تبذل في حالة جيبيها اللذين تطالب بهما المغرب، وهما سبته ومليلية، محاولات غير مبررة، لكي تفرق بين وضعهما ووضع جبل طارق.
    Elle doit s'inspirer des plans d'action élaborés par la communauté mondiale au Sommet Terre de Rio et à la Conférence internationale sur la population et le développement du Caire. UN وينبغي أن ينبني على مخططي العمل اللذين وضعهما المجتمع الدولي في مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في ريو دي جانيرو، وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة.
    La prorogation permettrait d'aligner le programme de pays de l'UNICEF sur le PNUAD et le plan national du Gouvernement, qui sont élaborés conjointement. UN التمديد سيتيح مواءمة البرنامج القطري لليونيسيف مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومع الخطة الحكومية الوطنية، اللذين يجري وضعهما بصورة مشتركة
    Sur ce point, on notera que les projets d'articles 12 et 18 sont effectivement liés de façon étroite et doivent être placés l'un à proximité de l'autre. UN ويلاحَظ أن مشروعي المادتين 12 و 18 مرتبطتان ارتباطا وثيقا في الواقع وينبغي وضعهما على مقربة من بعضهما البعض.
    Les attributions et le profil mis au point servent de critères à l'aune desquels sont évaluées les qualifications des candidats. UN وتشكل الاختصاصات أو الموجز اللذان يتم وضعهما المعايير التي ستبحث في ضوئها مؤهلات المرشحين.
    2.3 Le 2 mai 1996, l'auteur et son ami ont été présentés au tribunal central du district de Pescht pour qu'une décision soit prise quant à leur éventuel placement en détention provisoire. UN 2-3 وفي 2 أيار/مايو 1996، قُدّم صاحب البلاغ وصديقه إلى محكمة بيشت المركزية في المقاطعة، بغرض تقرير ما إذا كان ينبغي وضعهما رهن الاعتقال.
    Ces deux mesures concernent principalement les femmes et les enfants et ont donc réussi à améliorer leur situation; UN وكلا التدبيرين يتعلقان أكثر ما يتعلقان بالنساء والأطفال وأديا إلى تحسين وضعهما.
    S'il en était autrement, le fait, pour les auteurs, de circonvenir la procédure d'octroi d'une dérogation en érigeant des constructions illégales aurait pour effet d'améliorer leur situation juridique. UN وإلا فإن التحايل، عن طريق أنشطة البناء غير المشروعة، على إجراءات منح استثناء ستؤدي إلى تحسين وضعهما القانوني.
    leur situation est certes précaire, mais ils ne risquent pas d'être renvoyés et leur fils a acquis la nationalité australienne. UN ولا شك أن وضعهما ليس مستقراً، ولكنهما لا يتعرضان للطرد، واكتسب ابنهما الجنسية الاسترالية.
    Le maintien de dispositions spéciales en faveur de ces deux pays après la fin de mars 2000 dépendra de l’évolution de leur situation financière. UN ويعتمد استمرار الترتيبات الخاصة لهذين البلدين بعد نهاية آذار/ مارس ٢٠٠٠ على كيفية تطور وضعهما المالي.
    En outre, celle-ci refuse le mariage en raison de leur situation précaire, ce qui les met dans une position particulièrement délicate au regard du droit civil syrien et constitue un obstacle à l'obtention du permis de séjour en République arabe syrienne. UN وإلى جانب ذلك، ترفض السيدة ليو الزواج نظراً لحالتهما غير المستقرة، مما يعقد وضعهما بشكل خاص فيما يتعلق بالقانون المدني السوري ويعرقل الحصول على رخصة إقامة من السلطات السورية.
    L'Expert indépendant rappelle la nécessité de respecter totalement leurs droits, d'améliorer leurs conditions de détention, de préciser leur statut juridique et de les juger en bonne et due forme. UN وأشار الخبير المستقل إلى ضرورة الاحترام الكامل لحقوقهما، وتحسين ظروف احتجازهما، وتوضيح وضعهما القانوني ومحاكمتهما حسب الأصول وبالشكل المناسب.
    Il comprendra des observations sur les éléments de base de la Stratégie et du Plan d'action de Yokohama, en particulier sur leur statut actuel et leur pertinence, les activités entreprises et les changements éventuels. UN وسيورد تعليقاً عن العناصر الأساسية لاستراتيجية وبرنامج عمل يوكوهاما، لا سيما وضعهما الراهن ومدى ملاءمتهما، ونطاق الأنشطة المتصلة بهما وما قد يتم إدخاله عليهما من تغييرات.
    - Montrer aux femmes et aux filles, en privilégiant l'amélioration de leur situation financière qu'elles peuvent demeurer autonomes, quel que soit leur statut sérologique; UN :: البرهنة للمرأة على أنها تستطيع أن تبقى مستقلة بذاتها عن طريق التركيز على التنمية المالية للمرأة والفتاة بغض النظر عن وضعهما الصحي.
    Offre de cours en salle avec deux manuels élaborés à cet effet pour 10 municipalités dans deux pays. UN توفير دورات دراسية تدرس داخل غرف الدراسة مع دليلين تم وضعهما لـ 10 بلديات في بلدين.
    À cette occasion, le Représentant a également présenté les rapports élaborés suite à ses missions en Côte d'Ivoire et en Colombie. UN وقدم أيضا في تلك المناسبة تقريرين وضعهما في أعقاب بعثتين قام بهما إلى كوت ديفوار وكولومبيا.
    En conclusion, j'aimerais réaffirmer la détermination de mon pays à contribuer à tous les efforts faits pour rendre cette instance productive et digne de la confiance et des espoirs immenses que la communauté internationale a placés en elle. UN وفي الختام، دعوني أن أعيد التأكيد على التزام وفد بلدي في المشاركة في جميع الجهود لجعل المؤتمر مثمراً وأهلاً للثقة والأمل الكبيرين اللذين وضعهما المجتمع الدولي فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more