"وضعهم الصحي" - Translation from Arabic to French

    • leur état de santé
        
    • leur situation sanitaire
        
    • à leur état
        
    • de la situation sanitaire
        
    Souvent, on ne sait pas où sont détenues les victimes et aucune entité indépendante ne peut vérifier leur état de santé ni leurs conditions de détention. UN وليس من المعروف في كثير من الحالات أين يوجد هؤلاء الضحايا، ولم تتمكن أية جهة مستقلة من التحقق من وضعهم الصحي وسلامتهم.
    A cet égard, il importe en particulier de permettre aux groupes vulnérables d'acquérir les connaissances et compétences économiques et sanitaires dont ils ont besoin pour améliorer leur état de santé et leur qualité de vie; UN ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، تمكين الفئات الضعيفة من اكتساب المهارات والمعارف الاقتصادية والصحية التي يحتاجون اليها لتحسين وضعهم الصحي ونوعية حياتهم؛
    93. Les conditions de vie des personnes vivant dans l'extrême pauvreté se répercutent sur leur état de santé tout au long de leur vie. UN 93- ومن الجلي أن ظروف معيشة الأشخاص الذين يعانون من حالة فقر مدقع تؤثر في وضعهم الصحي طوال حياتهم.
    Le devoir de protéger est plus important lorsque les individus sont vulnérables du fait de leur situation sanitaire, sociale, économique et politique. UN ويتعاظم واجب حماية هذا الحق لمّا يكون الأشخاص المعنيون ضعفاء بسبب وضعهم الصحي والاجتماعي والاقتصادي والسياسي().
    Le même article prescrit de leur donner en outre les moyens dont ils ont besoin pour passer les examens nécessaires suivant des modalités adaptées à leur état de santé. UN 359- كما تحث هذه المادة على ضرورة مراعاة الظروف الخاصة بالمعاقين وتمكينهم من التسهيلات اللازمة لضمان استفادتهم من خدمات مؤسسات التعليم والتكوين ومن تسهيلات أخرى لأداء الامتحانات بصورة تلائم وضعهم الصحي.
    Situation sanitaire. Le profil démographique et épidémiologique des réfugiés de Palestine au début du siècle rappelait celui de nombreuses populations en transition, du point de vue de la situation sanitaire, d'un stade de développement à un stade développé, dont il présentait les caractéristiques à maints égards. UN 41 - الوضع الصحي - يشبه التوزيع الإحصائي الديمغرافي والوبائي للاجئين الفلسطينيين في نهاية القرن التوزيع الإحصائي لكثير من السكان الذين يمر وضعهم الصحي بمرحلة انتقالية من مرحلة نامية إلى أخرى متقدمة النمو.
    Toutefois, les Bahamas souhaitent réaffirmer que les migrants dans ce cas sont traités avec humanité et que les vérifications visant à déterminer leur état de santé et leur statut de migrants sont faites rapidement. UN وتود جزر البهاما أن تكرر قولها إن المحتجزين من المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة يُعاملون معاملة إنسانية ويخضعون لإجراءات على أساس معجل به لتحديد وضعهم الصحي ووضعهم كمهاجرين.
    À les orienter rationnellement vers une activité d'éducation physique et sportive concourant au développement harmonieux de leur état de santé et à leur équilibre général; UN - توجيههم بحكمة نحو نشاط رياضي يساعد على تطور وضعهم الصحي تطوراً منسجماً وعلى توازنهم العام؛
    Les Etats doivent prendre des mesures pour empêcher que les personnes touchées par le VIH/SIDA ne se voient refuser de manière discriminatoire un niveau de vie suffisant et des services de sécurité sociale et d'appui à cause de leur état de santé. UN وينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان عدم التمييز ضد المصابين بالفيروس أو اﻹيدز بحرمانهم من مستوى معيشة كاف و/أو من الضمان الاجتماعي وخدمات الدعم بسبب وضعهم الصحي.
    Il arrivait souvent que des détenus touchés par le VIH/SIDA soient maintenus séparés des autres détenus et que le caractère confidentiel de leur état de santé soit violé. UN وكثيرا ما يُفصل السجناء المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن غيرهم من السجناء ويتعرضون لانتهاك سرﱢية وضعهم الصحي.
    < < Souvent, on ne sait pas où sont détenues les victimes et aucune entité indépendante ne peut vérifier leur état de santé ni leurs conditions de détention > > (S/2010/556, par. 87). UN " ليس من المعروف في كثير من الحالات أين يوجد هؤلاء الضحايا، ولم تتمكن أية جهة مستقلة من التحقق من وضعهم الصحي وسلامتهم " (S/2010/556، الفقرة 87).
    En vertu de la loi relative à la santé, et dans le cadre prévu par la loi, tous les patients ont le droit de bénéficier de soins de santé adéquats, nécessaires au regard de leur état de santé, de manière continue et dans le respect de l'égalité de traitement. UN واستناداً إلى قانون الصحة، وضمن الإطار المحدّد بموجب القانون، يتمتع جميع المرضى بالحق في الرعاية الصحية المؤاتية التي يستدعيها وضعهم الصحي والتي تتوافر بشكل متواصل وتفي بشروط المعاملة على قدم المساواة.
    Certains centres seraient dépourvus de services de santé et dans d'autres ces services seraient difficiles d'accès et de mauvaise qualité, ce qui est particulièrement inquiétant dans le cas de travailleurs migrants détenus au motif de leur état de santé. UN وتفيد بعض التقارير بأن خدمات الرعاية الصحية غير متاحة ويصعب الوصول إليها وذات نوعية رديئة في بعض مراكز الاحتجاز، مما يثير قلقاً خاصاً بالنسبة إلى العمال المهاجرين المحتجزين بسبب وضعهم الصحي().
    l) Prévenir la détention et l'expulsion de travailleurs migrants au motif de leur état de santé et garantir en premier lieu à ces travailleurs migrants la prestation de soins et de traitement. UN (ل) أن تمنع احتجاز العمال المهاجرين وترحيلهم على أساس وضعهم الصحي وتضمن توفير الرعاية والعلاج لهؤلاء العمال المهاجرين في المقام الأول.
    f) La loi no 74/ de 1997 relative aux droits des patients garantit à ces derniers la jouissance des droits spécifiques des patients, tels que le droit d'obtenir des informations sur leur état de santé, sur les soins proposés et la possibilité de solliciter prendre un second avis médical. UN (و) ويضمن قانون حقوق المرضى رقم 74/1997 حقوقاً مختلفة للمرضى كالحق في الحصول على معلومات بشأن وضعهم الصحي والعلاج المقترح وإمكانية الحصول على رأي ثانٍ.
    10. Les auteurs recommandent à l'Arménie d'inclure le VIH et la toxicomanie dans la liste des handicaps reconnus en droit interne et de veiller à ce que les personnes souffrant de ces affections ne soient pas victimes de discrimination à cause de leur état de santé. UN 10- وأوصت الرسالة المشتركة 1 أرمينيا بأن تدرج في القانون الداخلي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإدمان على المخدرات كحالتين يعترف بأنهما تشكلان إعاقة، وأن تضمن تلقي الأشخاص الذين يعانون من هذه الإعاقة الحماية من التمييز بالاستناد إلى وضعهم الصحي(16).
    72. Pour assurer le suivi social des enfants handicapés et promouvoir leur insertion, l'État assure le fonctionnement d'établissements d'enseignement, de soins et de rééducation permettant aux enfants handicapés de recevoir une instruction, une formation professionnelle et un enseignement adaptés à leur état de santé (loi sur la protection des droits de l'enfant, art. 31). UN 72- ولتأمين المتابعة الاجتماعية للأطفال المعاقين وتشجيع إدماجهم، تقوم الدولة على مؤسسات التعليم والرعاية وإعادة التأهيل مما يسمح للأطفال المعاقين بالتحصيل العلمي والتدريب المهني وتلقي تعليم يتناسب مع وضعهم الصحي (القانون الخاص بحماية حقوق الطفل، المادة 31).
    33. Une question soulevée à maintes reprises a été celle de l'absence de données sanitaires ventilées sur les différents groupes raciaux, ethniques et minoritaires nécessaires pour comprendre leur situation sanitaire et les possibilités qu'ils avaient d'accéder à des services et informations sanitaires. UN 33- وشملت المسائل التي تكرر طرحها نقص البيانات الصحية المصنفة عن مختلف المجموعات العرقية والإثنية والأقليات، واللازمة لفهم وضعهم الصحي ومدى توفر الخدمات والمعلومات الصحية لهم.
    Il est largement reconnu que l'état de santé des Australiens autochtones est plus mauvais que celui de tout autre groupe d'Australiens, de sorte qu'il est impératif de collecter sans retard des données utiles sur leur situation sanitaire. UN 41 - ومن المعروف على نطاق واسع أن السكان الأصليين الأستراليين يتعرضون لنتائج صحية أسوأ مما هي لدى أي مجموعة أخرى من السكان الأستراليين، ولهذا فإن هناك ضغطا كبيرا يُمارس لجمع بيانات آنية وهامة عن وضعهم الصحي.
    Situation sanitaire. Le profil démographique et épidémiologique des réfugiés de Palestine rappelle aujourd'hui celui de nombreuses populations en transition, du point de vue de la situation sanitaire, d'un stade de développement à un stade développé, dont il présente les caractéristiques à maints égards. UN 60 - الوضع الصحي - يشبه التوزيع الإحصائي الديمغرافي والوبائي للاجئين الفلسطينيين في الوقت الحالي التوزيع الإحصائي لكثير من جماعات السكان الذين يمر وضعهم الصحي بمرحلة انتقالية من مرحلة نامية إلى أخرى متقدمة النمو، وبذلك تكون لديه سمات مشتركة عديدة مع كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more