"وضعه في" - Translation from Arabic to French

    • en établir la
        
    • placé dans
        
    • mise au
        
    • le mettre dans
        
    • mis au
        
    • mis dans
        
    • placé en
        
    • mettre la
        
    • placer dans
        
    • dans le
        
    • prendre en
        
    • sa situation en
        
    • son placement en
        
    • son statut
        
    • apprécié dans
        
    * La présentation tardive de ce document est due aux longues consultations auxquelles il a fallu procéder pour en établir la version finale. UN * يعود التأخـر في تقديم هذا التقرير إلى اتساع نطاق المشاورات التي أجريت من أجل وضعه في صورته النهائية.
    137. Le Comité a adopté le rapport sur sa neuvième session tel qu'il a été modifié oralement et révisé, et il a confié au rapporteur la tâche d'en établir la version finale en consultation avec le Bureau et le secrétariat. UN 137- واعتمدت اللجنة التقرير في دورتها التاسعة بصيغته المصوَّبة والمنقحة شفوياً، وأوكلت إلى المقرر مهمة وضعه في صيغته النهائية بالتشاور مع المكتب والأمانة.
    Il veut être placé dans un coma artificiel pour ne pas ressentir la douleur. Open Subtitles طلب وضعه في غيبوبة كيميائياً حتى يتغلب على بقية الألم بالنوم
    Il demande que ce manuel soit mis à la disposition des États Membres pour qu'ils puissent présenter leurs observations avant la mise au point du texte final. UN وتطلب اللجنة إتاحة الدليل للدول الأعضاء كي تعلق عليه قبل وضعه في صيغته النهائية بوقت كاف.
    La Griffe Noire est passée par beaucoup d'épreuves pour le mettre dans cette position. Open Subtitles قد ذهب الأسود المخلب من خلال الكثير من المتاعب وضعه في هذا الموقف.
    Du fait des priorités et exigences actuelles, son application partielle est limitée à un projet pilote qui est actuellement mis au point. UN وبالنظر إلى اﻷولويات والمطالب الحالية، فإن تنفيذه جزئيا يقتصر على مشروع تجريبي يجـري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Abby ? La personne qui l'a mis dans un lit d'hôpital ? Open Subtitles آبي، الشخص الذي وضعه في هذا السرير بالمستشفى؟
    29. Le Conseil a examiné le projet de rapport (IDB.28/L.1) et l'a adopté dans son ensemble, étant entendu que le Rapporteur serait chargé d'en établir la version définitive (voir compte rendu analytique IDB.28/SR.6, par. 39 à 41). UN 29- نظر المجلس في مشروع التقرير (IDB.28/L.1) واعتمده في مجمله، على أن تعهد إلى المقرر مهمة وضعه في صيغته النهائية (انظر المحضر الموجز IDB.28/SR.6، الفقرات 39 إلى 41). ثالث عشر- اختتام الدورة
    38. Le Conseil a examiné le projet de rapport (IDB.29/L.1) et l'a adopté dans son ensemble, étant entendu que le Rapporteur serait chargé d'en établir la version définitive (voir compte rendu analytique IDB.29/SR.5, par. 44 à 46). UN 38- في إطار البند 10، نظر المجلس في مشروع التقرير (IDB.29/L.1) واعتمده في مجمله، على أن تعهد إلى المقرّر مهمة وضعه في صيغته النهائية (انظر المحضر الموجز IDB.29/SR.5، الفقرات 44 إلى 46).
    30. Le Conseil a examiné le projet de rapport (IDB.26/L.1) et l'a adopté dans son ensemble, étant entendu que le Rapporteur serait chargé d'en établir la version définitive (voir compte rendu analytique IDB.26/SR.6, par. 30 à 32). UN سابعا- اعتماد التقرير (البند 8) 30- نظر المجلس في مشروع التقرير (IDB.26/L.1) واعتمده في مجمله، على أن تعهد إلى المقرر مهمة وضعه في صيغته النهائية (انظر المحضر الموجز IDB.26/SR.6، الفقرات 30 إلى 32).
    Lorsqu'il a été de nouveau transféré à Jilava, le médecin de la prison a certifié qu'il pouvait être placé dans une cellule d'isolement. UN وعندما عاد إلى جيلافا، أجاز طبيب السجن وضعه في زنزانة حبس انفرادي.
    Si son visa était annulé, le père serait placé dans un centre de détention pour immigrants et il n'a donc pas été jugé approprié de lui confier les enfants. UN ويعني إلغاء التأشيرة وضعه في مركز احتجاز المهاجرين وبالتالي لم يكن من المناسب إطلاق سراح الأطفال ووضعهم في رعايته.
    Leurs suggestions et leurs idées lui ont été très utiles pour la mise au point du rapport sous sa forme définitive. UN وقد ساعد عدد كبير من الاقتراحات والأفكار المفيدة التي قدموها في وضعه في صيغته النهائية.
    Il a organisé, dans cinq pays d'Asie du Sud, des stages de jeunes formateurs faisant appel à une méthode destinée aux programmes de formation nationaux et locaux qui a été mise au point lors d'un atelier de formation de formateurs à l'alphabétisation fonctionnelle des filles et des jeunes femmes en Asie du Sud. UN واستخدمت اﻷمانة منهجا دراسيا لبرامج التدريب على المستوى الوطني والمستوى المحلي تم وضعه في حلقة عمل نظمت في جنوب آسيا أجريت لتدريب المدربين من أجل تشجيع محو اﻷمية الوظيفي فيما بين الفتيات والشابات، وتنظم اﻷمانة سلسلة من حلقات العمل للمدربين الشباب في خمسة بلدان في جنوب آسيا.
    Tu peux le mettre dans un satellite ou une fusée, et il fonctionnera pour toujours. Cool. Open Subtitles يمكننا وضعه في قمر صناعي أو صاروخ وسيعمل للأبد
    Un projet d'instructions permanentes a été mis au point au cours de la période, mais sa finalisation a été reportée à la fin 2003 UN جرى خلال الفترة إعداد مشروع إجراءات تشغيلية موحدة دائمة ولكن تأجل وضعه في صيغته النهائية حتى نهاية عام 2003
    Le voleur l'a blessé, mis dans le coffre de la voiture qu'il réparait et s'est barré. Open Subtitles إن كان كذلك، أين هو الآن؟ ربما أذاه السارق، وضعه في صندوق السيارة التي كان يعمل عليها،
    Tout nouveau nom devrait ainsi être placé en queue de liste. UN وفي المناسبات التي يضاف فيها اسم إلى القائمة، ينبغي وضعه في الآخر.
    On compte l'incorporer à un rapport sur les tendances qui, en matière de pression démographique, d'utilisation des sols et d'environnement peuvent s'observer dans chaque pays, et auquel l'on est en train de mettre la dernière main. UN وسوف تصبح هذه القاعدة في النهاية جزءا من تقرير عن الاتجاهات الوطنية في مجال ضغط السكان واستخدام اﻷرض والبيئة، وهو تقرير يجري اﻵن وضعه في صيغته النهائية.
    Mon travail d'hypnotiseur, consiste à le placer dans un état de haute suggestibilité afin de l'aider à voir cette cause. Open Subtitles كمنوِّم مغناطيسي محترف, عملي هو وضعه في حالة سهلة التأثير جداً, لمساعدته على رؤية المشكلة.
    Et bien, c'est quelque chose que je peux mettre dans le rapport pour ton audience. Open Subtitles حسناً ، هذا شيء يمكنني وضعه في تقريرك لجلسة إطلاق سراحك المشروط
    Un autre facteur à prendre en considération est le coût. UN ومسألة التكلفة عامل آخر ينبغي وضعه في الاعتبار.
    L’auteur affirme que, selon les lois iraquiennes, il est considéré comme responsable de la défection de son fils et que pour cette raison aussi sa situation en Iraq serait délicate. UN ويزعم مقدم البلاغ أنه وفقا للقانون العراقي، يعتبر مسؤولا عن فرار ولده، ولهذا السبب أيضا فإن وضعه في العراق سيكون صعبا.
    Le gouvernement a précisé que, conformément à la loi sur l'arrestation des mineurs, il avait immédiatement été examiné par un expert médico-légal qui avait conclu à l'existence d'une déficience mentale qui nécessitait son placement en institution spécialisée. UN وأكدت الحكومة أنه وفقاً لقانون القبض على القصّر، قام بفحصه على الفور خبير طبي شرعي استنتج إصابته بقصور عقلي يستدعي وضعه في مؤسسة متخصصة.
    Il a perdu son statut de résident aux États-Unis et son statut en Colombie était illégitime. UN وفقد حق الإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن وضعه في كولومبيا قانونياً.
    Le droit d'avoir sa propre vie culturelle ne peut être déterminé in abstracto mais doit - comme tous les autres principes juridiques - être apprécié dans son contexte. UN وتفيد اللجنة بأنه لا يمكن تحديد حق الفرد في التمتع بثقافته بالمطلق، بل يجب وضعه في سياقه، شأنه في ذلك شأن المبادئ القانونية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more