Le Traité a permis à l'AIEA de jeter les bases de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Le Traité a permis à l'AIEA de jeter les bases de la coopération internationale touchant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وقد مكنت المعاهدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية من وضع أساس للتعاون الدولي في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En ce qui concerne les nouvelles composantes du PIB, on s'est efforcé d'établir une base commune de comparaison. | UN | وبالنسبة للعناصر الجديدة للناتج المحلي الإجمالي، فقد بُذلت جهود من أجل وضع أساس مشترك للمقارنة. |
Ces possibilités devraient être utilisées pour renforcer la coopération mondiale et pour trouver de nouveaux moyens d'appliquer les objectifs inscrits à l'origine dans la Charte — justice, droits de l'homme et développement — afin d'établir une base solide pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي الاستفادة من هذه الفرصة في تعزيز التعاون العالمي وإيجاد سبل جديدة لاستخدام اﻷهداف اﻷصلية للميثاق، وهي العدالة وحقوق اﻹنسان والتنمية، في وضع أساس دائم للسلم واﻷمن الدوليين. |
Dix ans, c'est assez pour faire le bilan : mesurer les succès obtenus, s'interroger sur les échecs et, de ce constat, repartir sur des bases solides. | UN | وعشر سنوات مدة كافية للتقييم، وقياس النجاح المحرز، والتأمل في الإخفاقات، وبناء على ذلك، وضع أساس قوي مرة أخرى. |
Le Président dit qu'il importe de déterminer la position d'autres organes conventionnels afin d'établir la base d'une approche harmonisée; ce sera sans doute l'un des principaux thèmes de débat de la réunion intercomités, au cours de laquelle le représentant du Comité se tiendra prêt à faire la synthèse des vues exprimées par les membres. | UN | 23 - الرئيس: قال إن من المهم تحديد موقف الهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات بغية وضع أساس لنهج منسق؛ وإن هذا الأمر سيشكل من دون شك أحد أهم المواضيع المطروحة للنقاش في الاجتماع المشترك بين اللجان الذي سيكون فيه ممثل اللجنة مستعدا لإيجاز الآراء التي أعرب عنها الأعضاء. |
Son rapport sur l'activité de l'Organisation permet de poser les bases des travaux de la session. | UN | وساعد تقريره عن عمل المنظمة على وضع أساس عمل الدورة. |
L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. | UN | ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
Selon une autre délégation, un fondement juridique plus solide et plus objectif était nécessaire pour apprécier dans quelles mesures cette obligation avait été exécutée et déterminer l'ampleur de la violation. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة وضع أساس قانوني أكثر صلابة وموضوعية لقياس الامتثال وتحديد درجة الانتهاك. |
L'établissement d'une base législative assez élaborée a largement contribué à ce développement. | UN | ومن المساهمات الكبيرة التي قدمت في هذا المقام وضع أساس تشريعي جيد التطور. |
C'est la raison pour laquelle nous nous sommes mis à la recherche de nouvelles possibilités de jeter les bases de changements positifs et durables de la qualité de vie de la population. | UN | ولهذا السبب شرعنا في البحث عن بدائل جديدة تمكن من وضع أساس لتحقيق تغييرات إيجابية ودائمة في نوعية حياة سكاننا. |
Enfin, nous croyons que la Guinée équatoriale pourra jeter les bases d'un développement intégral du pays dans tous les domaines. | UN | ونحن نعتقد أن غينيا الاستوائية ستتمكن أخيرا من وضع أساس التنمية الشاملة للبلاد في جميع الميادين. |
Ayant à l'esprit les termes employés dans cette résolution historique, nous devrions redoubler d'efforts au sein de la Conférence du désarmement pour jeter les bases d'un consensus sur cette question. | UN | وينبغي لنا أن نكثف جهودنا في مؤتمر نزع السلاح، آخذين في اعتبارنا الشروط التي تضمنها هذا القرار البارز، من أجل وضع أساس لتحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة. |
184. À court et à moyen terme, l'objectif est de jeter les bases d'une intégration économique aux niveaux national et sous-régional. | UN | ١٨٤ - وعلى المدى القصير والمتوسط، يتمثل الهدف في وضع أساس للتكامل الاقتصادي على المستويين الوطني ودون الاقليمي. |
Dans la mesure où les dépenses relatives aux opérations de maintien de la paix sont en augmentation rapide, il est essentiel d'établir une base financière et opérationnelle solide pour ces opérations. | UN | ونظرا إلى أن نفقات عمليات حفظ السلام تزداد بسرعة في الوقت الحاضر، فمن الضروري جدا وضع أساس تشغيلي ومالي متين لهذه الأنشطة. |
La mise en œuvre de ce plan-cadre vise à établir une base pour une paix et une croissance économique durables qui permettront à tous les Burundais de briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la violence. | UN | وسيهدف تنفيــذ إطار العمل للمساعدة الإنمائية إلى وضع أساس للسلم المستدام والنمو الاقتصادي، يتيح لجميع البورونديين كسر حلقة الفقر والصراع. |
Lorsqu'elles se livrent à des pratiques qui violent les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, ou n'en tiennent pas compte, les forces de la Coalition sapent la réalisation du projet national, à savoir établir une base juridique pour le recours à la force. | UN | وعندما تقوم هذه القوات مباشرة بممارسات تنتهك أو تتجاهل أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، فإنها تقوض المشروع الوطني الذي يتمثل في وضع أساس قانوني لاستخدام القوة. |
L'objectif majeur de notre politique nationale est donc la mise en place des bases économiques et juridiques pour assurer la croissance, le développement, l'épanouissement et l'éducation des enfants. | UN | ولذا فالهدف الرئيسي لسياستنا الوطنية هو وضع أساس اقتصادي وقانوني لنمونا العادي وتنميتنا، وتنشئة أبنائنا وتعليمهم. |
Il n'est pas possible d'assurer des bases financières saines en l'absence d'une répartition équitable des dépenses. | UN | ولا يمكن ضمان وضع أساس مالي صحيح دون تقسيم المصروفات قسمة عادلة. |
155. Entre sa trentedeuxième session en 1980 et sa trentesixième session en 1984, la Commission a reçu et examiné cinq rapports du Rapporteur spécial, où celuici s'efforçait d'établir la base théorique de l'étude du sujet et proposait une ébauche de plan, ainsi que cinq articles. | UN | 155- وتلقت اللجنة، اعتباراً من دورتها الثانية والثلاثين (1980) وحتى دورتها السادسة والثلاثين (1984)، خمسة تقارير من المقرر الخاص() ودرستها. وقد سعى المقرر الخاص، في هذه التقارير، إلى وضع أساس مفاهيمي وملخص تخطيطي للموضوع وأورد فيها مقترحات بشأن خمسة مشاريع مواد. |
L’enseignement préprimaire a pour vocation de poser les bases de l’apprentissage par le développement du langage, de la réflexion, des capacités d’assimilation, de la créativité, de la sociabilité et des aptitudes motrices. | UN | والهدف من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة هو وضع أساس تعليمي يشمل تنمية اللغة والتفكير، وقدرات التعلم والقدرات الابتكارية، والمهارات الاجتماعية والحركية. |
Il a été noté que pour accroître la mobilisation des ressources intérieures et réduire la dépendance à l'égard du financement extérieur, il était essentiel de mettre en place une base structurelle solide qui permette de maintenir de forts taux de croissance par habitant. | UN | 45 - وتم التسليم بأن الأساس في تعبئة المزيد من الموارد المحلية وتقليل الاعتماد على التمويل الخارجي هو وضع أساس هيكلي متين يساعد على تحقيق معدلات مرتفعة لنصيب الفرد من النمو. |