Pour ces derniers, il est essentiel de mettre en place des cadres réglementaires et de se forger une bonne image pour attirer les investisseurs. | UN | ويتسم وضع أطر تنظيمية وبناء صورة إيجابية بأهمية حاسمة بالنسبة لقدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار. |
Les gouvernements devraient continuer à mettre en place des cadres réglementaires et politiques favorables aux activités productives privées. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص. |
Nombre de ces mesures consistent à mettre en place des cadres réglementaires internationaux et à renforcer les capacités nationales. | UN | ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que les États continuaient à prendre des initiatives pour élaborer des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace, conformément aux traités des Nations Unies sur l'espace. | UN | 215- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ الدول ما زالت تضطلع بجهود ترمي إلى وضع أطر تنظيمية وطنية متصلة بالفضاء وفقا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Il est absolument indispensable de disposer de cadres réglementaires et institutionnels adaptés aux conditions locales. | UN | ويعد وضع أطر تنظيمية ومؤسسية تلائم الظروف المحلية أمراً حاسماً. |
Les pays en développement s'efforcent de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies nationales dans le but d'encadrer l'élaboration d'une réglementation, d'une législation et de politiques appropriées dans le domaine des TIC. | UN | تسعى البلدان النامية إلى رسم استراتيجيات وطنية وتنفيذها لتدبير مسألة وضع أطر تنظيمية وتشريعية وسياساتية مناسبة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ils ont également observé que certains États avaient mis en place des politiques nationales et que l'élaboration de cadres réglementaires nationaux était envisagée. | UN | ولاحظوا أن بعض الدول وضعت أطر سياسات وطنية وتنظر في وضع أطر تنظيمية وطنية. |
:: mettre en place des cadres réglementaires qui permettent de garantir une confidentialité et une protection solide des données | UN | وضع أطر تنظيمية لضمان توافر خصوصية قوية للبيانات وحمايتها |
Il faudra mettre en place des cadres réglementaires solides et fixer des objectifs d'accès universel qui soient compatibles avec ceux du développement national. | UN | ولا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية. |
Il s'agit notamment de mettre en place des cadres réglementaires solides et de prendre des mesures d'incitation en vue d'accroître l'offre et la demande de services financiers et de réduire le coût de ces services, en s'appuyant notamment sur la formation financière et le pouvoir accru des consommateurs. | UN | وتتطلب هذه السياسات وضع أطر تنظيمية سليمة وتقديم حوافز من أجل توسيع نطاق الخدمات المعروضة وتقليص تكلفتها، فضلاً عن تعزيز الطلب عليها ، بوسائل منها مثلاً التثقيف المالي وتمكين المستهلك. |
Il s'agit notamment de mettre en place des cadres réglementaires solides et de prendre des mesures d'incitation en vue d'accroître l'offre et la demande de services financiers et de réduire le coût de ces services, en s'appuyant notamment sur la formation financière et le pouvoir accru des consommateurs. | UN | ويشمل ذلك وضع أطر تنظيمية سليمة، وتقديم حوافز لزيادة عرض الخدمات وزيادة القدرة على تحمل تكاليفها، فضلاً عن توسيع نطاق الطلب على الخدمات المالية، بوسائل من قبيل التثقيف المالي وتمكين المستهلك. |
ii) mettre en place des cadres réglementaires aux échelons local, national, et régional intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui permettent de trouver des solutions novatrices ; | UN | ' 2` وضع أطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج مسائل الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم نماذج الأعمال التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛ |
Les gouvernements doivent favoriser un environnement stable permettant aux entreprises de prospérer, en plus de mettre en place des cadres réglementaires simples et intelligents pour le démarrage, le fonctionnement et la fermeture des entreprises. | UN | ويجب أن تتيح الحكومات بيئة مستقرة تمكّن المؤسسات التجارية من الازدهار، علاوة على وضع أطر تنظيمية بسيطة وذكية تنظم بدء المشروعات التجارية وتشغيلها وإغلاقها. |
ii) mettre en place des cadres réglementaires aux échelons local, national, et régional intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui permettent de trouver des solutions novatrices ; | UN | ' 2` وضع أطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج مسائل الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم نماذج الأعمال التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛ |
17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; | UN | ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛ |
87. Le Sous-Comité a noté que les États continuaient à prendre des initiatives pour élaborer des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace, conformément aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | 87- ولاحظت اللجنة الفرعية أنَّ الدول ما زالت تضطلع بجهود ترمي إلى وضع أطر تنظيمية وطنية ذات صلة بالفضاء وفقا لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
241. Le Comité a noté avec satisfaction que les États continuaient à prendre des initiatives pour élaborer des cadres réglementaires nationaux relatifs à l'espace, conformément aux traités des Nations Unies sur l'espace. | UN | 241- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ الدول تُواصل بذل جهود ترمي إلى وضع أطر تنظيمية وطنية خاصة بالفضاء، وفقاً لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي. |
Les responsables de l'environnement devraient élaborer des cadres réglementaires définissant les responsabilités des diverses parties concernées, les normes en matière de teneur en mercure et de gestion des produits, et les éléments des programmes REP qui encouragent la participation des parties concernées et du public. | UN | 93 - وينبغي للسلطات البيئية وضع أطر تنظيمية توضح مسؤوليات أصحاب المصلحة ذوي الصلة، والمعايير الخاصة بمحتويات الزئبق، وإدارة المنتجات، ومكونات برنامج مسؤولية المنتج الممتدة، وتشجع مشاركة الأطراف ذات الصلة والجمهور. |
Ils ont souligné que tous les États s'étaient engagés à appliquer les normes de sûreté les plus élevées dans toutes les installations nucléaires existantes et à venir et qu'il importait de disposer de cadres réglementaires indépendants pour parvenir à la sûreté nucléaire. | UN | وأبرز المشاركون التزام الدول كافة بتطبيق أعلى معايير الأمان في جميع منشآت الطاقة النووية القائمة والمقررة. وأكد المشاركون أهمية وضع أطر تنظيمية مستقلة لضمان الأمان النووي. |
Au plan sous-régional, des efforts visant à harmoniser les codes miniers se sont intensifiés, l'accent étant mis notamment sur la nécessité de disposer de cadres réglementaires transparents et efficaces. | UN | 62 - وعلى الصعيد دون الإقليمي، ازدادت الجهود الرامية إلى مواءمة قوانين التعدين، ويشمل ذلك التأكيد على ضرورة وضع أطر تنظيمية تتسم بالشفافية والكفاءة. |
Les pays en développement s'efforcent de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies nationales dans le but d'encadrer l'élaboration d'une réglementation, d'une législation et de politiques appropriées dans le domaine des TIC. | UN | تسعى البلدان النامية إلى رسم استراتيجيات وطنية وتنفيذها لتدبير مسألة وضع أطر تنظيمية وتشريعية وسياساتية مناسبة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Au < < Somaliland > > , l'ONU a assuré une formation concernant l'inspection de la viande dans les abattoirs publics et les élevages privés et a appuyé l'élaboration de cadres réglementaires. | UN | وفي " أرض الصومال " ، قدمت الأمم المتحدة تدريبا على فحص اللحوم في المجازر العامة وفي جمعيات إنتاج الماشية المملوكة لأفراد، ودعمت وضع أطر تنظيمية. |