Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. | UN | ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن. |
Le Gouvernement s’emploie à élaborer une stratégie globale à long terme orientée vers une réforme économique et sociale. | UN | وتركز الحكومة اﻹهتمام اﻵن على وضع إستراتيجية متكاملة طويلة اﻷجل لﻹصلاح اﻹقتصادي واﻹجتماعي. |
Il faut également des informations sur des sources complémentaires d'éléments d'appréciation pour élaborer une stratégie globale de développement de ces éléments. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى معلومات عن مصادر الأدلة التكميلية وذلك من أجل وضع إستراتيجية شاملة لتوفير الأدلة. |
Les efforts de planification stratégique se sont traduits par l'élaboration d'une stratégie bien ciblée de soutien aux priorités de la Commission en matière de gouvernance. | UN | وأسفر هذا الجهد الذي بذل في مجال التخطيط الاستراتيجي عن وضع إستراتيجية محكمة لدعم أولويات المفوضية في مجال الحوكمة. |
Le secrétariat d'État aux affaires féminines est en train de formuler une stratégie nationale de promotion de la femme. | UN | تعمل وزارة الدولة لشؤون المرأة على وضع إستراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة |
Mettre au point une stratégie de communication sur les changements climatiques pour faire largement connaître au public la position de l'Afrique sur les grandes questions; | UN | وضع إستراتيجية اتصال بشأن تغير المناخ للترويج والتوعية بشأن موقف أفريقيا من بنود جدول الأعمال الرئيسية؛ |
Il est proposé d'élaborer une stratégie régionale sur la base d'approches nationales différenciées. | UN | ويقترح وضع إستراتيجية إقليمية من خلال نهج قطرية مختلفة. |
Mais pour élaborer une stratégie, nous devons d'abord entendre votre version. | Open Subtitles | , لكنّنا بحاجة إلى وضع إستراتيجية لكن عليك أن تخبرني أولاً بما حدث |
Il se pourrait qu'il faille élaborer une stratégie de prévention de toute urgence, car des objets dangereux pourraient être découverts quelques jours avant qu'ils s'approchent de la Terre ou le temps d'avertissement avant l'impact pourrait être très court. | UN | وقد يكون من اللازم المبادرة على نحو عاجل إلى وضع إستراتيجية بشأن التخفيف من المخاطر لأن الأجسام ذات الخطورة قد تكتشف قبل أيام من اقترابها من الأرض أو لأن وقت الإنذار قبل وقوع ارتطام قد يكون قصيراً جداً. |
Les partenaires ont convenu de l'importance d'élaborer une stratégie nationale impliquant tous les acteurs pour atteindre l'objectif principal qui est l'éradication des MGF au Soudan en l'espace d'une génération. | UN | وقد أجمع الشركاء علي أهمية وضع إستراتيجية قومية يعمل الجميع في إطارها لتحقيق الهدف الرئيس ألا وهو القضاء علي عادة ختان الإناث في السودان خلال جيل. |
Exécution de projets relatifs à la gestion des eaux de pluie, des eaux résiduaires et de la demande d'eau en mettant l'accent sur les ressources en eau des villes en vue d'élaborer une stratégie concertée pour la gestion des ressources en eau des zones urbaines; | UN | القيام بمشروعات لإدارة مياه العواصف، المياه المستعملة والطلب على المياه، مع التركيز على موارد المياه الحضرية، بهدف وضع إستراتيجية مشتركة لإدارة موارد المياه في المناطق الحضرية؛ |
La prochaine étape consistera à élaborer une stratégie mondiale pour atteindre le quatrième Objectif du Millénaire pour le développement, c'est-à-dire un plan de financement et d'exécution. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في وضع إستراتيجية عالمية لبلوغ الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، والقيام على وجه التخصيص بوضع خطة للتمويل والتنفيذ. |
élaborer une stratégie globale pour recenser et préciser les principaux éléments visés par le concept de réforme du secteur de la sécurité. | UN | 57 - وضع إستراتيجية شاملة لتحديد وتوضيح العناصر الرئيسية لمفهوم إصلاح قطاع الأمن. |
:: élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la traite des femmes/filles assortie d'un plan d'action opérationnel sur la question | UN | :: وضع إستراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات مدعومة بخطة عمل تكفل تطبيقها عمليا؛ |
Elle exhorte en outre l'Organisation à intensifier sa collaboration avec la communauté internationale dans l'élaboration d'une stratégie à long terme visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation dans le secteur de l'agriculture. | UN | كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة. |
C. élaboration d'une stratégie nationale de sécurité et de sa structure | UN | جيم - وضع إستراتيجية وهيكل للأمن على الصعيد الوطني |
Il accueille favorablement la loi de 2009 sur le travail équitable et demande instamment à l'État partie de formuler une stratégie nationale en matière de rémunération et de créer, au sein du conseil de prud'hommes national, qui est chargé de déterminer les salaires, un groupe spécial afin de mettre au point des mécanismes de contrôle des écarts de rémunération. | UN | وترحب اللجنة بقانون العمل العادل لعام 2009، وتحث الدولة الطرف على وضع إستراتيجية وطنية للأجور وإنشاء وحدة متخصصة داخل الهيئة الجديدة للعمل العادل في أستراليا لوضع ورصد آليات الفوارق في الأجور. |
2. De prier l'AAEA de formuler une stratégie arabe d'acquisition des sciences et technologies nucléaires à des fins pacifiques à l'horizon 2020 et de la présenter à la prochaine session du Conseil ministériel; | UN | الطلب إلى الهيئة العربية للطاقة الذرية وضع إستراتيجية عربية خاصة بامتلاك العلوم والتقنيات النووية للأغراض السـلمية حتى العام 2020 وعرضـها على الاجتماع القادم لمجلس الوزراء. |
Il a souligné la nécessité de mettre au point une stratégie permettant de prendre en compte les dispositions de la Convention dans toutes les activités menées au sein du système des Nations Unies afin de concrétiser les principes énoncés dans cet instrument et d'en favoriser la mise en œuvre. | UN | وسلّط مجلس الأمناء الضوء على الحاجة إلى وضع إستراتيجية لدمج أحكام الاتفاقية في العمل على مستوى منظومة الأمم المتحدة بغية تفعيل المبادئ المتجسدة فيها وتعزيز تنفيذها. |
À la suite de l'étude, il a été décidé de mettre en place une stratégie nationale d'intégration de la problématique des sexes dans les politiques de développement. | UN | ونتيجة لتلك الدراسة، تقرر وضع إستراتيجية وطنية لإدماج المسائل المتعلقة بالجنسين في السياسات الإنمائية. |
Le Comité consultatif a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix mettait au point une stratégie qui permettrait de recenser, de hiérarchiser et d'ordonner les toutes premières tâches touchant la consolidation de la paix à entreprendre par le personnel de maintien de la paix et affinait ses stratégies de retrait et de transition. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف على وضع إستراتيجية لتوجيه عملية تحديد ووضع أولويات وتسلسل المهام الحاسمة المبكرة لصنع السلام التي سيضطلع بها أفراد حفظ السلام، كما تقوم بصقل أفكارها بشأن استراتيجيات الخروج والانتقال من حفظ السلام. |
énoncer une stratégie d'ensemble visant à accroître la participation des femmes à tous les aspects et à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 67 - وضع إستراتيجية شاملة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى جميع مستوياتها |