"وضع إنساني" - Translation from Arabic to French

    • situation humanitaire
        
    • statut humanitaire
        
    • situation d'aide humanitaire
        
    De ce fait, des mécanismes institutionnels ont été établis de façon ponctuelle, et cela n'a fait que compliquer une situation humanitaire déjà complexe et difficile. UN ولذلك، أنشئت آليات مؤسسية لهذا الغرض، الأمر الذي زاد عموما الضغوط على وضع إنساني معقد وملح أصلا.
    La détérioration de la situation sécuritaire dans l'est de la République démocratique du Congo a provoqué une grave situation humanitaire. UN تسبب تدهور الأوضاع الأمنية في شرق الكونغو الديمقراطية في وجود وضع إنساني سيئ للغاية.
    Cela a créé une grave situation humanitaire, où des centaines de milliers de Palestiniens n'ont pas accès aux ressources élémentaires de la vie telles que la nourriture, l'eau et les soins médicaux. UN لقد نجم عن ذلك وضع إنساني مريع حيث حرم مئات الآلاف من الحصول على الاحتياجات المعيشية الضرورية كالغذاء والماء والعناية الطبية.
    Le HCR a recommandé au Gouvernement de promouvoir l'intégration locale des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes ayant un statut humanitaire en étendant les programmes multiculturels à ces personnes. UN وأوصت المفوضية الحكومة بتعزيز الإدماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني من خلال توسيع نطاق البرامج المتعددة الثقافات لتشملهم(123).
    60. Notant que le Gouvernement ne fournissait aucun appui aux moyens de subsistance pendant la procédure d'asile, le HCR a indiqué que nombre de demandeurs d'asile et de personnes ayant un statut humanitaire étaient contraints de travailler dans le secteur informel. UN 60- ولاحظت المفوضية أن الحكومة لا تقدم أي دعم لسبل العيش خلال مراحل عملية اللجوء(124). وأشارت إلى أن العديد من ملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني اضطروا إلى العمل في القطاع غير النظامي.
    Ils ont souligné que l'ONU était la plus à même d'accompagner les pays d'une situation d'aide humanitaire à une situation de développement et que le programme de transition pour 2012 du Comité permanent interorganisations était un facteur de succès essentiel. UN وأكدوا أيضا أن الأمم المتحدة في موقع أفضل لمساعدة البلدان على الانتقال من وضع إنساني إلى حالة تنمية، وأنه لا بد من تنفيذ جدول أعمال التحول 2012 للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتحقيق النجاح في هذا المجال.
    Le Conseil constate avec préoccupation que le conflit qui se poursuit en Angola se traduit par le déplacement d'une population nombreuse à l'intérieur du pays et par une situation humanitaire dramatique. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه لأن استمرار الصراع في أنغولا يؤدي إلى عدد كبير من المشردين داخليا وإلى وضع إنساني خطير.
    Ces crimes ont affamé les Gazaouis, privé d'électricité la région tout entière et mis toute la population dans une situation humanitaire très grave et dangereuse, qui se détériore d'heure en heure. UN لقد أدت هذه الجرائم إلى تجويع الشعب وجعلت الظلام يعم المنطقة بأسرها، وتركت الشعب بأسره في وضع إنساني مقلق وخطير للغاية يزداد سوءا في كل ساعة.
    En attaquant les points de passage, le Hamas prive les civils palestiniens d'aide humanitaire et porte donc la responsabilité de toute dégradation de la situation humanitaire. UN ولكنها بشن هجمات على نقاط العبور تحرم المدنيين الفلسطينيين من المعونة الإنسانية، وتتحمل بالتالي مسؤولية أي وضع إنساني ينشأ عن ذلك.
    Selon de nombreux observateurs dignes de foi, la situation humanitaire actuelle est la pire qu'ait connue le pays depuis la campagne militaire de 1996 et 1997. UN ويرى مراقبون موثوق بهم أن هذا هو أسوأ وضع إنساني شهده البلد منذ بداية الحملة العسكرية في الفترة 1996-1997.
    Dans la Jamahiriya arabe libyenne, la sécurité reste extrêmement précaire, ce qui donne lieu à une situation humanitaire grave. UN 6 - في الجماهيرية العربية الليبية، لا تزال الحالة الأمنية متقلبة للغاية، ما يؤدي إلى وضع إنساني خطير.
    Des organisations non gouvernementales d'aide humanitaire congolaises ont dit déplorer la violence croissante dont sont victimes les civils de la part de groupes armés et la situation humanitaire dramatique et le déplacement massif de population qui en résultent. UN 33 - وصرّح ممثلو المنظمات الإنسانية غير الحكومية الكونغولية بأنهم شجبوا استمرار العنف ضد المدنيين على أيدي الجماعات المسلحة، مع ما يترتب على ذلك من وضع إنساني مأساوي ونزوح جماعي للسكان.
    Le blocus et le bouclage de la bande de Gaza ont créé une situation humanitaire dramatique, ce qui a conduit plusieurs organismes internationaux et organismes humanitaires à mettre en garde contre une aggravation de la situation humanitaire à la suite de l'interdiction par les autorités israéliennes de l'entrée à Gaza de secours humanitaires de base tels que médicaments, denrées alimentaires, farine et lait pour nourrissons. UN وقد أدى حصار وإغلاق قطاع غزة إلى خلق وضع إنساني مأساوي الأمر الذي أدى إلى قيام العديد من المؤسسات الدولية والإنسانية بالتحذير من تدهور الوضع الإنساني نتيجة منع سلطات الاحتلال دخول المعونات الإنسانية الأساسية مثل الدواء والمنتجات الغذائية الأساسية والطحين وحليب الأطفال إلى قطاع غزة.
    Comme on pouvait s'y attendre, la situation humanitaire, déjà fort préoccupante, s'est dès lors aggravée tandis que le désordre et l'anarchie se sont généralisés. Malheureusement, bien qu'il ait constaté l'intensification de la guerre au Libéria et affirmé le droit du peuple libérien à l'autodétermination, le Conseil de sécurité a maintenu l'embargo sur les armes imposé au Gouvernement. UN وليس من المستغرب إذن أن يزداد تردي وضع إنساني متدهور أصلا، وأن يقترف بانهيار شامل للقانون والنظام، ومن المؤسف أن مجلس الأمن، مع اعترافه بتأزم الحرب في ليبريا، وبحق الشعب الليبري في الدفاع عن نفسه، ظل مبقيا على حظر لتوريد السلاح إلى الحكومة.
    115. Le Rapporteur spécial estime que l'échec du Gouvernement à s'engager dans un dialogue de haut niveau et à coopérer avec les organismes humanitaires internationaux pour répondre aux besoins considérables de protection des migrants forcés accentue une situation humanitaire déjà très grave. UN 115- ويعتقد المقرر الخاص أن فشل الحكومة في إقامة حوار على مستوى السياسة وفي التعاون مع وكالات الإغاثة الإنسانية الدولية من أجل تلبية الاحتياجات الملحة في مجال حماية المهاجرين قسراً يزيد من تفاقم وضع إنساني بالغ الخطورة بالفعل.
    L'escalade de la violence armée depuis la reprise des hostilités en août dernier a engendré une situation humanitaire et sécuritaire des plus catastrophiques qu'attestent le dénuement total dans lequel vivent les personnes déplacées, les attaques aveugles contre les populations civiles, les violences sexuelles et les massacres de civils à motivation ethnique. UN فلقد أفضى تفاقم العنف المسلح منذ استئناف العمليات القتالية في آب/أغسطس الماضي إلى وضع إنساني وأمني ينذر بكارثة، كما نرى من الحالة المزرية للأشخاص المشردين، والهجمات العشوائية ضد السكان المدنيين والعنف الجنسي وكذلك مذابح المدنيين على أساس عرقي.
    e) Les modifications apportées à la loi relative au contrôle de l'immigration, qui confèrent aux personnes ayant un statut humanitaire le droit de travailler et donnent aux demandeurs d'asile la possibilité de solliciter un permis de travail; UN (ﻫ) إدخال تغييرات على قانون مراقبة الهجرة لمنح الأشخاص الحاصلين على وضع إنساني الحق في العمل وإتاحة الفرصة أمام طالبي اللجوء لتقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛
    e) Les modifications apportées à la loi relative au contrôle de l'immigration, qui confèrent aux personnes ayant un statut humanitaire le droit de travailler et donnent aux demandeurs d'asile la possibilité de solliciter un permis de travail; UN (ﻫ) إدخال تغييرات على قانون مراقبة الهجرة لمنح الأشخاص الحاصلين على وضع إنساني الحق في العمل وإتاحة الفرصة أمام طالبي اللجوء لتقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛
    Mme Tsoumani (Grèce) déclare que le Secrétariat général pour l'égalité entre les sexes et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés ont signé un mémorandum de coopération visant à défendre les droits des femmes et des mineures ayant obtenu le droit d'asile ou un statut humanitaire - ou ayant demandé ce droit ou ce statut. UN 89 - السيدة تسوماني (اليونان): قالت إن الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد وقَّعتا مذكرة تعاون ترمي إلى الدفاع عن حقوق النساء والفتيات القاصرات اللائي حصلن على وضع اللجوء أو وضع إنساني أو طلبن الحصول عليه.
    58. Le HCR a aussi noté que, en application d'un décret présidentiel de décembre 2010, tous les enfants, quel que soit le statut juridique de leurs parents, avaient accès à l'enseignement primaire et secondaire gratuit (jusqu'au niveau intermédiaire), y compris les enfants de réfugiés, de demandeurs d'asile et de personnes ayant un statut humanitaire. UN 58- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً أنه عملاً بمرسوم رئاسي مؤرخ في كانون الأول/ديسمبر 2010، أصبح التعليم الابتدائي والثانوي (حتى المستوى الإعدادي) المجاني متاحاً لجميع الأطفال، بغض النظر عن الوضع القانوني لآبائهم. وشمل ذلك اللاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني(120).
    Ils ont souligné que l'ONU était la plus à même d'accompagner les pays d'une situation d'aide humanitaire à une situation de développement et que le programme de transition pour 2012 du Comité permanent interorganisations était un facteur de succès essentiel. UN وأكدوا أيضا أن الأمم المتحدة في موقع أفضل لمساعدة البلدان على الانتقال من وضع إنساني إلى حالة تنمية، وأنه لا بد من تنفيذ جدول أعمال التحول 2012 للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لتحقيق النجاح في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more