Il faudrait élaborer un accord séparé sur la façon dont telle ou telle installation serait inspectée. | UN | وينبغي وضع اتفاق منفصل يبين الكيفية التي يفتش بها هذا المرفق أو ذاك. |
Il y a la possibilité d'élaborer un accord complet, bien que cela prenne du temps, mais aussi celle d'établir un accord-cadre, texte court qui serait par la suite complété par des protocoles additionnels portant sur des questions spécifiques ou sur des aspects techniques, comme dans le cas de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ويمكن وضع اتفاق أولي تعقبه بروتوكولات إضافية تتناول مسائل أو جوانب تقنية محددة، كما في حالة اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
En outre, il a joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un accord bilatéral type pour la coopération et la coordination avec les États voisins dans ces domaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بادرت الوحدة إلى وضع اتفاق ثنائي نموذجي لهذا التعاون والتنسيق مع الدول المجاورة. |
En Bosnie-Herzégovine, en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie, l’Accord de paix doit encore être mis en oeuvre. | UN | وفي البوسنة والهرسك وفي كرواتيا وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي وضع اتفاق السلام موضع التنفيذ. |
Le Forum du Pacifique Sud, qui couvre une zone plus vaste, a décidé de conclure un accord de libre-échange et des négociations sur un projet d'accord ont été engagées. | UN | واتفق منتدى المحيط الهادئ الأوسع على وضع اتفاق للتجارة الحرة وشرع في إجراء مشاورات بشأن مشروع اتفاق. |
Dans le cadre de l'élaboration du Traité, la Russie a proposé de mettre au point un accord qui conférerait un caractère mondial au régime institué par le Traité. | UN | وفي إطار تطوير المعاهدة، اقترحت روسيا وضع اتفاق من شأنه أن يضفي طابعاً عالمياً على نظام المعاهدة. |
Un Accord de services devrait être conclu avant la clôture des comptes de 2002. | UN | ويتوقع الفراغ من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002. |
Lorsque cela est possible, il conviendrait de chercher à établir un accord contraignant plus général afin d'éviter au maximum à l'Organisation d'engager des dépenses inutiles. | UN | وينبغي العمل، قدر اﻹمكان، على وضع اتفاق ملزم وأعم للتقليل إلى أدنى حد من النفقات التي لا لزوم لها التي تتكبدها المنظمة. |
L'orateur a proposé d'élaborer un accord type de coopération qui s'inspirerait de la résolution de la quatrième Conférence d'examen. | UN | واقترح وضع اتفاق نموذجي للتعاون وفقاً لقرار المؤتمر الاستعراضي الرابع. |
Notre proposition d'élaborer un accord juridique international sur l'élimination des missiles de moyenne et faible portée reste valide. | UN | وما زال اقتراحنا المتمثل في وضع اتفاق قانوني دولي بشأن إزالة القذائف المتوسطة والقصيرة المدى ساري المفعول. |
∙ élaborer un accord stipulant la responsabilité partagée en ce qui concerne la sécurité de la population en Abkhazie, les rapatriés et le personnel international, ainsi que la prévention de l'affrontement armé et la détermination du régime et des conditions sous lesquels doivent se dérouler les activités des organes de coordination. | UN | ● وضع اتفاق ينص على المسؤولية المشتركة عن أمن السكان في أبخازيا والعائدين والموظفين الدوليين، وعن منع المواجهات المسلحة، وعن تحديد نظام وشروط أنشطة الهيئات التنسيقية. |
La FAO poursuit l'élaboration d'un accord sur la haute mer applicable au nord-ouest de l'océan Indien. | UN | وتواصل المنظمة وضع اتفاق لأعالي البحار في جنوب غرب المحيط الهندي. |
D'autres consultations avec le HCR ont été encouragées concernant l'élaboration d'un accord tripartite pour le rapatriement des réfugiés de la République démocratique du Congo. | UN | وتود الحكومة أن تدخل في مشاورات مع المفوضية من أجل وضع اتفاق ثلاثي لإعادة اللاجئين إلى جمهورية الكونغو الديموقراطية. |
Elle a facilité l'élaboration d'un accord intergouvernemental sur les ports secs, adopté en mai 2013. | UN | وساعدت اللجنة على وضع اتفاق حكومي دولي بشأن الموانئ الجافة الذي اعتمد في أيار/مايو 2013. |
Il y a 15 ans, l'accord de paix de Dayton mettait fin à l'agression et rétablissait la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | قبل خمسة عشر عاماً، وضع اتفاق دايتون نهاية للعدوان على البوسنة والهرسك وجلب لها السلام. |
Devant des affaires comme celle-là, le Paraguay considère qu'il est urgent de conclure un accord international qui régira comme il se doit la question de l'immunité des Etats, immunité qui ne doit pas signifier impunité. | UN | وأشار إلى أنه من أجل مواجهة هذه الحالات من الضروري وضع اتفاق دولي ينظم حصانات الدول بطريقة رشيدة دون أن يجعلها ترقى إلى حد اﻹفلات من العقاب. |
L'objectif ultime de ce processus serait de mettre au point un accord visant à placer le financement du PNUD sur une base durable. | UN | وأوضحا أن الهدف النهائي لهذه العملية يتمثل في وضع اتفاق يكفل قاعدة تمويل مستدامة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Cela ne devrait se faire qu'après la conclusion d'un Accord de cessez-le-feu crédible et intégral. | UN | وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به. |
:: Préparer et établir un accord, obtenu par consensus entre les trois autorités de l'État concernant la politique publique et la législation en faveur de l'égalité; | UN | ▪ العمل على وضع اتفاق تتوافق عليه آراء سلطات الدولة الثلاث بشأن السياسة العامة والتشريعات المحبذة للمساواة. |
un tel accord permettrait également de définir des principes modernes généraux de conservation et de gestion durable. | UN | ومن شأن وضع اتفاق للتنفيذ أن يحدد أيضا المبادئ الحديثة العامة للحفظ والإدارة المستدامة. |
L'objectif est de mettre en place un accord à long terme sur les achats de véhicules pour tous les organismes participants, compte dûment tenu de leur caractère responsable. | UN | ويتمثل الهدف في وضع اتفاق طويل الأجل بالنسبة للمركبات لجميع الوكالات المشاركة، أي إيلاء اعتبار للاستدامة. |
Ce processus a abouti à la signature d'un accord entre la Bosnie-Herzégovine, la Croatie, le Monténégro et la Serbie sur un programme régional visant à trouver des solutions durables pour les réfugiés et les personnes déplacées les plus vulnérables. | UN | وقد أسفرت هذه العملية عن وضع اتفاق بين البوسنة والهرسك والجبل الأسود وصربيا وكرواتيا بشأن برنامج إقليمي للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا الأشد ضعفا. |