"وضع اتفاقية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • élaboration d'une convention sur
        
    • une convention sur les
        
    • d'élaborer une convention sur
        
    • d'une convention relative
        
    • d'une éventuelle convention sur
        
    • une convention relative aux
        
    • l'élaboration de la Convention sur
        
    • une convention sur la
        
    • d'une convention sur le
        
    • rédaction d'une convention sur
        
    Il ne serait donc pas judicieux d'engager à ce stade des négociations en vue de l'élaboration d'une convention sur la responsabilité de l'État. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    La deuxième Conférence mondiale sur le climat a également préconisé l'élaboration d'une convention sur le climat, accélérant ainsi les efforts internationaux qui ont débouché sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, adoptée en 1992. UN كما دعا مؤتمرُ المناخ العالميُّ الثاني إلى وضع اتفاقية بشأن المناخ؛ مما أعطى زخماً للجهود الدولية التي أفضت إلى وضع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ التي أبرمت في عام 1992.
    Dans ce contexte, nous réaffirmons la nécessité d'ouvrir des négociations sur un programme progressif d'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis, y compris sur une convention sur les armes nucléaires. UN وفي هذا السياق، نؤكد ضرورة الشروع في مفاوضات بشأن برنامج تدريجي لإلغاء الأسلحة النووية إلغاءً كاملاً في إطار جدول زمني محدد، بما في ذلك وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Il a été proposé qu'un nouvel objectif de la deuxième Décennie soit l'élaboration d'une convention sur les droits des peuples autochtones. UN واقترح أن يشكل وضع اتفاقية بشأن حقوق الشعوب الأصلية هدفاً إضافياً من أهداف العقد الثاني.
    Il a suggéré que des recommandations soient présentées l'année prochaine sur les modes d'approche que l'ONU pourrait adopter pour traiter le problème de la reconnaissance, et souligné la nécessité d'élaborer une convention sur les minorités et de mettre en place un organe de suivi chargé d'en vérifier la mise en œuvre. UN واقترح أن تُقدم في السنة المقبلة توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة معالجة مسائل الاعتراف، وأكد على الحاجة إلى وضع اتفاقية بشأن الأقليات وإنشاء هيئة رصد لاستعراض تنفيذها.
    Membre du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la question d'une convention relative aux droits de l'enfant (19881989). UN مندوبة لدى الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة وضع اتفاقية بشأن حقوق الطفل
    Elle invite en outre les gouvernements à présenter par la suite leurs commentaires et observations sur la question d'une éventuelle convention sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, afin qu,elle examine à une session ultérieure la possibilité d'élaborer une telle convention. UN وعلاوة على ذلك تدعو الجمعيــة الحكومــات إلى أن تقـــدم لاحقا التعليقات والملاحظات المتصلة بمسألة وضع اتفاقية بشأن جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، لكي تنظر الجمعية العامة في وضع اتفاقية من هذا القبيل في دورة مقبلة.
    En outre, une telle déclaration n'empêcherait pas l'élaboration d'une convention sur la responsabilité des États à l'avenir. UN وأضاف أن هذا الإعلان لا يستبعد إمكانية وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول مستقبلا.
    L'élaboration d'une convention sur la question contribuerait à l'harmonisation des règles appliquées par les États dans la conduite de leurs relations internationales. UN وأشار إلى أن وضع اتفاقية بشأن هذا اﻷمر يسمح بمواءمة أكبر للقواعد التي تطبقها الدول في إدارة علاقاتها الدولية.
    Il sera présenté à la session de fond du Conseil économique et social en 1993 et sera, comme l'avait décidé le Conseil économique et social en 1992, une contribution aux négociations devant aboutir à l'élaboration d'une convention sur la sécheresse et la désertification. UN وسـوف يقدم الى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٣ طبقا لما قرره المجلس في عام ١٩٩٢، وسيكون بمثابـة مساهمة في المفاوضات حـول وضع اتفاقية بشأن الجفاف والتصحر.
    68. L'Ouganda se félicite des progrès qu'a accomplis le Comité spécial dans l'élaboration d'une convention sur la répression du terrorisme nucléaire. UN ٦٨ - وقالت إن وفدها يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المخصصة في وضع اتفاقية بشأن الإرهاب النووي.
    L’organe directeur de l’OIT a décidé d’inscrire à l’ordre du jour de la session de 1998 de la Conférence internationale du Travail la question du travail des enfants, en vue d’élaborer une convention sur les pires formes de travail des enfants. UN وكان مجلس إدارة المنظمة قد قرر في آذار/ مارس ١٩٩٦ إدراج عمل اﻷطفال في جدول أعمال مؤتمر العمل الدولي لعام ١٩٩٨ بغيه وضع اتفاقية بشأن القضاء على أشد اﻷشكال استغلالا في عمل اﻷطفال.
    Plusieurs parlements ont voté des résolutions favorables à une convention sur les armes nucléaires ou sur le programme plus général en cinq points du Secrétaire général. UN واعتمدت عدة برلمانات قرارات برلمانية تدعم وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو بشأن خطة أشمل تتناول نقاط الأمين العام الخمس.
    Plusieurs parlements ont voté des résolutions favorables à une convention sur les armes nucléaires ou sur le programme plus général en cinq points du Secrétaire général. UN واعتمدت عدة برلمانات قرارات برلمانية تدعم وضع اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو بشأن خطة أشمل تتناول نقاط الأمين العام الخمس.
    En ce qui concerne la proposition de la Commission d'élaborer une convention sur la protection diplomatique, l'Autriche n'est pas convaincue de l'utilité de lui donner suite immédiatement. UN وفي ما يتعلق باقتراح اللجنة وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية، فإن النمسا غير مقتنعة بجدوى البدء في هذا المشروع فورا.
    12. Pour conclure, le représentant de la Colombie se déclare convaincu qu'étant donné la nature hautement spécialisée de la matière, la tâche d'élaborer une convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation devrait être confiée à une conférence de plénipotentiaires. UN ١٢ - واختتم كلمته معربا عن اقتناعه بأن مهمة وضع اتفاقية بشأن استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية يجب أن يعهد بها الى مؤتمر مفوضين نظرا لما تتسم به من طابع بالغ التخصص.
    Membre du Groupe de travail de la Commission des droits de l'homme sur la question d'une convention relative aux droits de l'enfant (19881989). UN مندوبة لدى الفريق العامل التابع للجنة حقوق الإنسان والمعني بمسألة وضع اتفاقية بشأن حقوق الطفل
    Au paragraphe 3 de sa résolution 54/112, l'Assemblée générale a invité les gouvernements à présenter leurs commentaires et observations sur la question d'une éventuelle convention sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États, afin qu'elle examine à une session ultérieure la possibilité d'élaborer une telle convention. UN 2 - وقد دعت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من قرارها 54/112 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999، الحكومات إلى تقديم تعليقاتها وملاحظاتها على مسألة وضع اتفاقية بشأن جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، لكي تنظر الجمعية في إعداد مثل هذه الاتفاقية في دورة مقبلة.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans les efforts déployés par la communauté internationale pour mieux réglementer l'utilisation de certaines armes classiques, et notamment dans l'élaboration de la Convention sur les armes à sous-munitions, qu'elle a ratifiée le 22 décembre 2009 et qui entrera en vigueur le 1er août 2010. UN واضطلعت نيوزيلندا أيضا بدور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تحسين تنظيم استخدام بعض الأسلحة التقليدية، ولا سيما في وضع اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية، التي صادقت عليها نيوزيلندا في 22 كانون الأول/ديسمبر 2009، وستدخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010.
    Il n'est donc pas souhaitable au stade actuel de tenter de négocier une convention sur la responsabilité de l'État. UN ومن ثم فليس من المستصوب في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات من أجل وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    La rédaction d'une convention sur les droits des handicapés est conforme à l'évolution de l'humanité vers le développement et elle répond aux besoins des 600 millions d'handicapés. UN 8 - وينسجم وضع اتفاقية بشأن حقوق المعوقين مع تطور المجتمع البشري ويلبي احتياجات معوقي العالم البالغ عددهم 600 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more