La CEA a aidé les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe à élaborer une stratégie régionale de commerce électronique, et les réseaux de journalistes scientifiques d'Afrique de l'Est et de l'Ouest ont été créés en vue d'assurer une meilleure couverture analytique de la science et du développement. | UN | وساعدت اللجنة بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على وضع استراتيجية إقليمية للتجارة الإلكترونية، ودُشنت شبكتا الصحفيين العلميين لشرق أفريقيا وغربها لتعزيز التغطية التحليلية للعلوم والتنمية. |
La proposition d'élaborer une stratégie régionale pour l'Asie centrale a été discutée par le Haut-Représentant avec la présidence kazakhe de l'OSCE. | UN | وقد ناقش الممثل السامي الاقتراح الداعي إلى وضع استراتيجية إقليمية لمنطقة وسط آسيا مع الرئيس الكازاخستاني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
C'est dans ce contexte que le Premier Ministre de la Barbade, l'Honorable Owen Arthur, a sollicité en septembre 1995 l'assistance du Premier Ministre britannique de l'époque pour mettre au point une stratégie régionale contre le trafic de stupéfiants. | UN | وفي هذا السياق بالذات طلب رئيس وزراء بربادوس، دولة أوين آرثر، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ مساعدة رئيس الوزراء البريطاني في ذلك الوقت، في وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Le PNUD est en train de mettre au point une stratégie régionale comme prévu dans la Déclaration de Stockholm. | UN | 48 - يعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حاليا على وضع استراتيجية إقليمية في إطار إعلان استكهولم الصادر في عام 1999 بشأن آثار إعصار ميتش. |
Au nombre des priorités figure l'élaboration d'une stratégie régionale contre la traite des êtres humains, en particulier aux fins de prostitution. | UN | وشملت مجالات الاهتمام الرئيسية وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة لأغراض البغاء. |
Il a donc été proposé d'arrêter une stratégie régionale pour recenser les besoins et proposer l'adoption de mesures concernant l'éducation, la formation et la sensibilisation du public dans le cadre du programme de travail de New Delhi. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، اقتُرح وضع استراتيجية إقليمية لتحديد هذه الاحتياجات واقتراح إجراءات تتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال تغير المناخ كجزء من برنامج عمل نيودلهي. |
La Réunion a exhorté aussi à formuler une stratégie régionale en vue de promouvoir une structure de production et de consommation qui soit durable et à mettre en place un conseil régional des experts gouvernementaux sur des structures de production et de consommation durables. | UN | كما دعا الاجتماع إلى وضع استراتيجية إقليمية لتعزيز أنماط استدامة الإنتاج والاستهلاك، وإلى إنشاء مجلس إقليمي للخبراء الحكوميين في مجال استدامة الإنتاج والاستهلاك. |
Compte tenu du Forum qui doit se tenir au Qatar en 2011, le Haut-Représentant encouragera les pays du Golfe à élaborer une stratégie régionale fondée sur des activités communes. | UN | وبالنظر للمنتدى الذي سيعقد في قطر في عام 2011، سيشجع الممثل الرفيع المستوى دول الخليج على وضع استراتيجية إقليمية للمنطقة بناء على أنشطتها المشتركة. |
Je me félicite des efforts entrepris par l'ONU et l'Union africaine pour élaborer une stratégie régionale de lutte commune contre la LRA. | UN | وإني أرحب بالتطور المتمثل في العمل على وضع استراتيجية إقليمية مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للتصدي للتهديدات المتعلقة بجيش الرب للمقاومة. |
Donnant suite à une demande formulée par la Commission de l'Union africaine, la MONUSCO a également offert d'aider le processus de planification de l'Union africaine à élaborer une stratégie régionale de lutte contre l'ARS. | UN | وعرضت البعثة أيضاً دعم عملية التخطيط التي ينفذها الاتحاد الأفريقي والتي ترمي إلى وضع استراتيجية إقليمية للتصدي لجيش الرب للمقاومة، استجابة لطلب قدمته مفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Consciente qu’il fallait élaborer une stratégie régionale pour le tourisme, l’Association a créé, en 1996, plusieurs institutions à cet effet, à savoir la Commission spéciale du tourisme, le Conseil des Caraïbes pour la formation et l’éducation en matière de tourisme et le Fonds spécial de l’Association des États de la Caraïbe. | UN | وتدرك الرابطة ضرورة وضع استراتيجية إقليمية للسياحة. ولهذا الغرض، أنشأت في عام ١٩٩٦ عددا من المؤسسات هي: اللجنة الخاصة للسياحة، ومجلس الكاريبي للتدريب والتثقيف في مجال السياحة، والصندوق الخاص لرابطة دول الكاريبي. |
Le Haut-Représentant a discuté d''une proposition visant à élaborer une stratégie régionale pour l''Asie centrale avec les membres de la présidence kazakhe (2010) de l''OSCE. | UN | 45 - وناقش الممثل السامي مع الرئيس الكازاخستاني لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لعام 2010 اقتراحاً يهدف إلى وضع استراتيجية إقليمية لآسيا الوسطى. |
:: mettre au point une stratégie régionale de marketing; | UN | - وضع استراتيجية إقليمية للتسويق. |
En 2013, le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale a étroitement collaboré avec les États de l'Afrique centrale et la CEEAC pour organiser le Sommet des chefs d'État et de gouvernement sur la sûreté et la sécurité dans le golfe de Guinée, afin de mettre au point une stratégie régionale de lutte contre la piraterie. | UN | 68 - وفي عام 2013، عمل مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا بشكل وثيق مع دول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على عقد مؤتمر قمة رؤساء الدول والحكومات بشأن السلامة والأمن البحريين في خليج غينيا، من أجل وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة. |
Suite à la mission d'évaluation, le système des Nations Unies a continué à inciter les partenaires régionaux et internationaux à mettre au point une stratégie régionale globale de lutte contre la piraterie dans le golfe de Guinée, en application de la résolution 2039 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | 35 - وفي أعقاب بعثة التقييم، استمرت منظومة الأمم المتحدة في التواصل مع الشركاء الإقليميين والدوليين في وضع استراتيجية إقليمية شاملة لمكافحة القرصنة في خليج غينيا، عملا بقرار مجلس الأمن 2039 (2012). |
Depuis lors, le BRENUAC a facilité l'élaboration d'une stratégie régionale assortie d'un plan de mise en œuvre à cet égard. | UN | ويقوم المكتب الإقليمي منذ ذلك الوقت بتيسير وضع استراتيجية إقليمية وخطة للتنفيذ في هذا الصدد. |
Le Forum, l'Organisation de coopération économique et la FAO appuieront l'élaboration d'une stratégie régionale dans ce domaine. | UN | وسوف يدعم المنتدى ومنظمة التعاون الاقتصادي ومنظمة الأغذية والزراعة وضع استراتيجية إقليمية في هذا المجال. |
Le BRENUAC a depuis facilité l'élaboration d'une stratégie régionale assortie d'un plan de mise en œuvre. | UN | ويقوم المكتب الإقليمي منذ ذلك الوقت بتيسير وضع استراتيجية إقليمية وخطة للتنفيذ في هذا الصدد. |
Il a conduit des missions de diplomatie préventive afin d'aider à réduire les tensions dans plusieurs pays, invitant par ailleurs la CEDEAO, les gouvernements, les organisations de la société civile et les donateurs à arrêter une stratégie régionale intégrée de prévention des conflits. | UN | وتابع مهام الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها للمساعدة على إنهاء التوتر في عدة بلدان، مع القيام في الوقت نفسه أيضا بإشراك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والجهات المانحة في وضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمنع نشوب الصراعات. |
Le degré de préparation aux catastrophes dans les pays de l'océan Indien a fait l'objet d'une étude, réalisée avec le soutien du secrétariat du Commonwealth, visant à formuler une stratégie régionale en marge du Cadre d'action de Hyogo. | UN | وقد أجري، بدعم من أمانة الكومنولث، تقييم لحالة التأهب لمواجهة الكوارث في بلدان المحيط الهندي، وذلك بغية وضع استراتيجية إقليمية داخل نطاق إطار عمل هيوغو. |
ii) Formulation d'une stratégie régionale de contrôle des frontières | UN | ' 2`وضع استراتيجية إقليمية بشأن مراقبة الحدود |