"وضع الأساس" - Translation from Arabic to French

    • jeter les bases d
        
    • jeter les bases de
        
    • préparer le terrain
        
    • de jeter les bases
        
    • pour leur permettre d
        
    • établir la base
        
    • jetant les bases de
        
    • poser les fondations d
        
    • jeter les fondements d
        
    • d'asseoir les fondements
        
    • mettre en place les bases d
        
    • a jeté les bases
        
    • jeté les bases de
        
    • poser les bases d
        
    • mise en place des bases
        
    Elles ont également beaucoup contribué à atténuer les effets de la crise économique et financière et à jeter les bases d'une reprise économique rapide. UN كما أسهمت هذه السياسات بدرجة كبيرة في تخفيف تأثير الأزمة المالية والاقتصادية وفي وضع الأساس لتعافي اقتصادي سريع.
    L'objectif est de jeter les bases de la politique globale norvégienne de demain en matière d'égalité des sexes fondée sur le savoir. UN والغاية من ذلك وضع الأساس لبناء سياسة شاملة لتحقيق المساواة بين الجنسين تستند إلى براهين، من أجل مستقبل النرويج.
    En premier lieu, ils doivent préparer le terrain au succès de la septième série de pourparlers de paix d'Abuja. UN فأولاً، هما بحاجة إلى وضع الأساس من أجل إنهاء الجولة السابعة المقبلة لمحادثات السلام في أبوجا بنجاح.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Il serait également difficile d'établir la base juridique d'un rapport global, puisque, différentes conventions étant en cause, un État partie à l'un de ces instruments pourrait ne pas être partie à un autre. UN وقيل إن وضع اﻷساس القانوني اللازم لتقرير جامع سوف يؤدي أيضا إلى بعض المشاكل، ﻷن اﻷمر ينطوي على اتفاقيات مستقلة وقد لا تكون الدولة الطرف في اتفاقية ما طرفا في اتفاقية أخرى.
    Au demeurant, seule une action globale et concertée permettra de jeter les bases d'une relance durable. UN ولن ننجح في وضع الأساس اللازم لعملية انتعاش دائمة إلا ببذل الجهود العالمية والتعاونية.
    L'objectif est de jeter les bases d'un programme de développement intégré en comprenant la création d'organes locaux de développement économique. UN والهدف من ذلك هو وضع الأساس لبرنامج إنمائي متكامل يشتمل على إنشاء وكالات للتنمية الاقتصادية المحلية.
    Des consultations de haut niveau sont en cours pour jeter les bases de la prochaine réunion de la Commission conjointe. UN والمشاورات جارية على مستوى رفيع بهدف وضع الأساس للاجتماع القادم للجنة المشتركة.
    Au même titre que la démocratie, la primauté du droit contribue à jeter les bases de la paix et de la prospérité. UN وبالاقتران مع الديمقراطية، تساعد سيادة القانون على وضع الأساس للسلام والرخاء.
    Il s'agit essentiellement de fournir aux gouvernements des conseils qui leur permettent de décider immédiatement des mesures à prendre ou, si les besoins sont plus vastes, de préparer le terrain de manière à y répondre en identifiant et en formulant des projets destinés à être soumis à des instances de financement potentielles. UN والغرض الأساسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات الأعم، وضع الأساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Parallèlement à ces réalisations, le personnel du Tribunal a contribué à préparer le terrain pour la mise en place d'un Mécanisme résiduel de taille modeste, mais efficace. UN ويجري الاضطلاع بكل هذا العمل بالتزامن مع قيام موظفي المحكمة بالمساعدة في وضع الأساس لإنشاء آلية صغيرة ذات كفاءة لتصريف الأعمال المتبقية.
    Ces services ont pour but essentiel de donner des conseils aux gouvernements pour faciliter une action immédiate ou, si les besoins sont plus larges, pour leur permettre d'y faire face par le biais de l'identification et de l'établissement de projets à présenter à des sources de financement potentielles. UN والغرض الرئيسي من هذه الخدمات هو تقديم المشورة كأساس للعمل الحكومي الفوري أو، في حالة الاحتياجات اﻷعم، وضع اﻷساس اللازم لتلبيتها عن طريق تحديد وصياغة المشاريع لتقديمها إلى مصادر التمويل المحتملة.
    Il serait également difficile d'établir la base juridique d'un rapport global, puisque, différentes conventions étant en cause, un État partie à l'un de ces instruments pourrait ne pas être partie à un autre. UN وقيل إن وضع اﻷساس القانوني اللازم لتقرير جامع سوف يؤدي أيضا إلى بعض المشاكل، ﻷن اﻷمر ينطوي على اتفاقيات مستقلة وقد لا تكون الدولة الطرف في اتفاقية ما طرفا في اتفاقية أخرى.
    Le pays a accompli de gros progrès en jetant les bases de la stabilité macroéconomique et d'une croissance plus rapide favorable aux pauvres. UN وقد أحرزت غيانا تقدما كبيرا في وضع الأساس لاستقرار الاقتصاد الكلي وتحقيق مستوى عال من النمو المناصر للفقراء.
    La communauté internationale doit aider les pays les moins avancés à poser les fondations d'une économie compétitive, dans le cadre d'un système commercial mondial de plus en plus libéral. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا.
    Les opérations de maintien de la paix demeurent pour l'essentiel un instrument politique qui leur permet, dans le cadre de leur mandat, de nouer des contacts étroits avec toutes les parties pour jeter les fondements d'une paix durable. UN وأوضح أن عمليات حفظ السلام لا تزال تمثل أداة سياسة أساسا تمكن الأمانة والدول الأعضاء، ضمن سياق ولايتيهما، من التعامل على نحو وثيق مع جميع الشركاء من أجل وضع الأساس لبناء سلام دائم.
    Nous devons nous y atteler afin de créer, ensemble, les conditions nécessaires à l'amorce d'une mutation profonde dans les attitudes à même d'asseoir les fondements du système de sécurité collective auquel nous aspirons. UN ويتعين علينا أن نجمع جهودنا لنهيئ معا الأحوال اللازمة للبدء في تغير أساسي في المواقف يرمي إلى وضع الأساس لنظام الأمن الجماعي الذي نأمل جميعا رؤيته.
    Les tâches prioritaires consistent à mettre en place les bases d'un système impartial et efficace d'application de la loi et un système judiciaire indépendant ainsi qu'une commission nationale des droits de l'homme habilitée à protéger les droits de tous les Afghans. UN وتشمل المهام ذات الأولوية وضع الأساس لإنفاذ القوانين إنفاذاً نزيهاً وفعالاً، وإنشاء نظام قضائي مستقل ولجنة وطنية لحقوق الإنسان تكون لها سلطة حماية حقوق جميع الأفغان.
    En faisant un tel constat, la Conférence mondiale a jeté les bases d'une démarche globale et intégrée dans le domaine des droits de l'homme, non seulement pour le mécanisme correspondant, mais également pour l'ensemble du système des Nations Unies. UN وبإيراد هذا البيان، فإن المؤتمر العالمي قد وضع اﻷساس لنهج كلي ومتكامل بشأن حقوق اﻹنسان تتّبعه ليس فقط آلية حقوق اﻹنسان ولكن أيضا منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Le représentant de la Chine a également rendu hommage à l'ancien président du Groupe de travail, l'ambassadeur Ronald Walker, représentant de l'Australie, qui avait jeté les bases de la réussite du Groupe de travail. UN وأشاد ممثل الصين أيضا بالرئيس السابق للفريق العامل، السفير اﻷسترالي رونالد ووكر، الذي وضع اﻷساس لنجاح الفريق.
    Le Forum politique de haut niveau et le Groupe intergouvernemental d'experts sur le financement du développement sont invités à donner des directives à cet effet et à poser les bases d'un programme de développement pour l'après-2015 qui soit ambitieux, cohérent et inclusif. UN ودعا المنتدى السياسي الرفيع المستوى وفريق الخبراء المعني بتمويل التنمية إلى تقديم التوجيه في هذا المضمار وإلى وضع الأساس لخطة للتنمية بعد عام 2015 تتصف بالطموح والاتساق والشمول.
    3. La Bulgarie a bien progressé ces dernières années dans la mise en place des bases juridiques d'une économie de marché et la consolidation des institutions démocratiques. UN ٣ - واستطرد قائلا إن بلده حقق، في السنوات القليلة الماضية، تقدما كبيرا في سبيل وضع اﻷساس القانوني لاقتصاد سوقي وتوطيد المؤسسات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more