"وضع الإقامة" - Translation from Arabic to French

    • statut de résident
        
    • statut de résidence
        
    • du droit de résidence
        
    • reçu un permis de séjour
        
    • statut de séjour
        
    En outre, après un certain temps, elle peut acquérir le statut de résident permanent ainsi que la nationalité coréenne dans le cadre du renforcement de la protection des femmes étrangères. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.
    Depuis 1967, Israël a révoqué et abrogé le statut de résident de 14 084 Palestiniens, qui ne sont désormais plus autorisés à vivre dans la ville. UN ومنذ عام 1967، ألغت إسرائيل وضع الإقامة وأنكرته على 084 14 فلسطينيا، ولم تعد تسمح لأولئك المقيمين السابقين بالعيش في المدينة.
    Depuis 1967, il arrive que des habitants de Jérusalem-Est se voient retirer leur statut de résident. UN وقد ألغي وضع الإقامة للمقدسيين الشرقيين منذ عام 1967.
    C'est pourquoi les demandes de prolongation de permis de séjour ou de changement de statut de résidence émanant de victimes de violences familiales sont systématiquement acceptées. UN ولذلك، فإن طلبات تمديد ترخيص الإقامة أو تغيير وضع الإقامة التي تقدمها ضحايا العنف العائلي تقبل بانتظام.
    En relèvent la révocation du droit de résidence à Jérusalem-Est et les ordonnances militaires nos 1649 et 1650. UN ويشمل ذلك إلغاء وضع الإقامة بالقدس الشرقية والأمرين العسكريين 1649 و1650.
    À la fin de 1991, 2,5 millions de migrants non pourvus de documents avaient reçu un permis de séjour permanent au titre des dispositions de la loi. UN وحتى نهاية عام ١٩٩١، منح ٢,٥ مليون مهاجر غير حامل للوثائق اللازمة وضع اﻹقامة الدائمة القانوني بموجب أحكام القانون المذكور.
    Dans le cas où sa demande serait accordée, l'auteur recevrait le statut de résident permanent. UN ولو ووفق على طلبه، فإنه سيحصل على وضع الإقامة الدائمة.
    Dans le cas où sa demande serait accordée, l'auteur recevrait le statut de résident permanent. UN ولو ووفق على طلبه، فإنه سيحصل على وضع الإقامة الدائمة.
    Israël a également mis en avant des justifications politiques pour retirer le statut de résident. UN 39 - كما استعملت إسرائيل مبررات سياسية لإلغاء وضع الإقامة.
    On apprécie donc à leur juste valeur ces éléments lors de demandes d'extension de séjour ou de changement de statut de résident, ainsi que dans les cas d'expulsion. UN ولذلك يولى الاعتبار الواجب لمثل هذه العوامل عند سماع الطلبات بتمديد فترة البقاء أو تغيير وضع الإقامة وأيضاً في حالة الترحيل من البلد.
    En 2009, un pays proche a donné un bon exemple en accordant le statut de résident temporaire à une citoyenne de République populaire démocratique de Corée qui avait, avec un citoyen local, une liaison dont des enfants étaient nés. UN وفي عام 2009 كان هناك مثال إيجابي في بلد قريب هو منح وضع الإقامة المؤقتة لسيدة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كانت على علاقة مع رجل من أبناء البلد الآخر وأنتجت هذه العلاقة أطفالاً.
    Le Mexique a pris acte de l'abrogation en 1992 du statut de résident permanent des citoyens de l'ancienne Yougoslavie et des débats parlementaires sur la question. UN وأشارت المكسيك إلى إلغاء وضع الإقامة الدائمة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة في عام 1992 وإلى المناقشات البرلمانية التي تناولت هذه المسألة.
    Elle insistait également sur le fait que les programmes de migration de main-d'œuvre temporaire et circulaire ne devaient pas se substituer à l'embauche de travailleurs permanents et devaient inclure des dispositifs d'accès au statut de résident permanent et à la citoyenneté. UN وشدد البيان أيضا على أن المشاريع المؤقتة لهجرة اليد العاملة ينبغي ألا تحل محل العمل الدائم وأن تتضمن سبل للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de l'État partie prévoit expressément que le statut de résident permanent d'un étranger peut être révoqué en cas de condamnation pour une infraction grave punie d'une peine d'au moins deux ans d'emprisonnement. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    Le statut de résident a été retiré à quatre résidents de Jérusalem-Est à la suite de leur élection au Conseil législatif palestinien en 2006, au motif de leur manque de loyauté envers l'État d'Israël. UN 36 - وقد ألغي وضع الإقامة أيضاً في حالة أربعة من السكان المقيمين في القدس الشرقية على أساس عدم ولائهم لدولة إسرائيل، عقب انتخابهم أعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني عام 2006.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de l'État partie prévoit expressément que le statut de résident permanent d'un étranger peut être révoqué en cas de condamnation pour une infraction grave punie d'une peine d'au moins deux ans d'emprisonnement. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    6.3 Dans son rapport final publié le 29 juillet 2007, Médecins du monde a indiqué que 6 des 23 personnes avaient été transférées à Melilla (Espagne), où l'une d'elles allait obtenir le statut de réfugié tandis que les 5 autres obtiendraient le statut de résident pour raisons humanitaires. UN 6-3 وقد جاء عن منظمة أطباء بلا حدود، في تقريرها النهائي المنشور في 29 تموز/يوليه 2007، أن ستة من الأشخاص الثلاثة والعشرين قد نُقلوا إلى مليلية بإسبانيا، حيث سيحصل أحدهم على مركز اللاجئ، فيما سيحصل الخمسة الآخرون على وضع الإقامة لأغراض إنسانية.
    6.3 Dans son rapport final publié le 29 juillet 2007, Médecins du monde a indiqué que 6 des 23 personnes avaient été transférées à Melilla (Espagne), où l'une d'elles allait obtenir le statut de réfugié tandis que les 5 autres obtiendraient le statut de résident pour raisons humanitaires. UN 6-3 وقد جاء عن منظمة أطباء بلا حدود، في تقريرها النهائي المنشور في 29 تموز/يوليه 2007، أن ستة من الأشخاص الثلاثة والعشرين قد نُقلوا إلى مليلية بإسبانيا، حيث سيحصل أحدهم على مركز اللاجئ، فيما سيحصل الخمسة الآخرون على وضع الإقامة لأغراض إنسانية.
    :: Repenser la mobilité de la main-d'œuvre : Les délégués ont réitéré des points soulevés dans le cadre de Journées de la société civile antérieures, selon lesquels les programmes de migration de main-d'œuvre temporaire et circulaire ne devraient pas se substituer à l'embauche de travailleurs permanents et devraient inclure des dispositifs d'accès au statut de résident permanent et à la citoyenneté. UN :: إعادة تصوير حركة اليد العاملة: أكد المندوبون من جديد النقاط التي أثيرت في أيام المجتمع المدني السابقة وهي أن المشروعات الدائرية والمؤقتة لهجرة اليد العاملة لا ينبغي أن تحل محل العمل الدائم، وينبغي أن تتضمن سبلا للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    Un certain nombre de pays européens ont des dispositions analogues qui accordent un statut de résidence aux victimes qui coopèrent avec la police. UN وهناك أحكام مماثلة في عدد من البلدان الأوروبية، وتمنح هذه الأحكام وضع الإقامة للأشخاص المتجر بهم الذين يتعاونون مع جهات إنفاذ القانون.
    Il s'agit d'une augmentation spectaculaire : d'après les données réunies par une organisation, le nombre de cas de retrait du droit de résidence en 2008 est pratiquement égal à la moitié du nombre total de retraits entre 1967 et 2007. UN ويمثل هذا زيادة كبيرة، حسب البيانات التي جمعتها إحدى المنظمات، بلغ عدد حالات إلغاء وضع الإقامة في عام 2008 وحده ما يعادل تقريبا نصف العدد الإجمالي للحالات بين عامي 1967 و 2007.
    À la fin de 1991, 2,5 millions de migrants non pourvus de documents avaient reçu un permis de séjour permanent au titre des dispositions de la loi. UN وحتى نهاية عام ١٩٩١، منح ٢,٥ مليون مهاجر غير حامل للوثائق اللازمة وضع اﻹقامة الدائمة القانوني بموجب أحكام القانون المذكور.
    La question du statut de séjour est également déterminante pour la protection accordée aux victimes. UN ومسألة وضع الإقامة حاسمة أيضاً في إتاحة الحماية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more