"وضع الإقليم" - Translation from Arabic to French

    • statut du territoire
        
    • statut du Kosovo
        
    • statut de l'île
        
    • statut de territoire
        
    • le territoire a mis en place
        
    • statut futur
        
    • que territoire
        
    Le peuple et le territoire vont de pair, mais sont dorénavant privilégiés les besoins et aspirations du peuple plutôt que le statut du territoire. UN والشعب والإقليم عنصران متلازمان، لكن موضوع التركيز يتحول من وضع الإقليم إلى احتياجات وأماني الشعب.
    Il n'y a aucune raison d'exclure certaines questions, telles que le changement de nationalité par suite d'une modification du statut du territoire où réside la personne concernée. UN ولا مبرر لاستثناء مواضيع مثل تغيير وضع المواطنين بسبب التغيير في وضع الإقليم الذي يقيمون فيه.
    Lors d'un référendum, en 1976, les électeurs ont décidé de maintenir des liens étroits avec les États-Unis, tout en engageant des négociations en vue d'améliorer le statut du territoire. UN وفي استفتاء أجري في عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في الوقت نفسه في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    Le commandant de la KFOR a mis à jour son plan d'intervention et s'est entretenu avec tous les responsables politiques et religieux au Kosovo en vue de réduire le risque de toute réaction liée à l'annonce du retard pris dans le processus concernant le futur statut du Kosovo. UN وقام قائد القوة بتحديث خطته للاشتباك واجتمع مع جميع الزعماء السياسيين والدينيين في كوسوفو للتقليل إلى أقصى حد من خطر أي ردود فعل على إعلان تأجيل عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل.
    Leur programme électoral est axé sur l'amélioration des conditions sociales et économiques à Porto Rico et la protection de l'environnement, le MUS insistant également sur l'importance de la souveraineté nationale et la nécessité de convoquer une assemblée constituante, conformément aux dispositions du droit international, pour régler la question du statut de l'île. UN وهما بصدد إعداد برنامجين يؤكدان على تحسين الأحوال الاجتماعية وظروف العمل في بورتوريكو وحماية البيئة، فيما تؤكد حركة الوحدة أيضا على أهمية السيادة الوطنية وإنشاء جمعية دستورية وفقا للقانون الدولي من أجل معالجة مسألة وضع الإقليم.
    Par ailleurs, la déclaration avait fait ressortir le fait que les problèmes juridiques que posait Gibraltar, notamment celui de sa souveraineté, se trouvaient contenus dans le statut de territoire non autonome que l'Organisation des Nations Unies considérait comme le principal objet de la négociation. UN وعلاوة على ذلك، أشار البيان إلى أن جميع المسائل القانونية المتعلقة بجبل طارق، بما في ذلك مشكلة السيادة، تندرج في إطار وضع الإقليم كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي وهو ما تعتبره الأمم المتحدة الموضوع الرئيسي محل التفاوض.
    Lors d'un référendum, en 1976, les électeurs ont décidé de maintenir des liens étroits avec les États-Unis, tout en engageant des négociations en vue d'améliorer le statut du territoire. UN ففي استفتاء أجري في عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في الوقت نفسه في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    Dans un référendum de 1976, la population de Guam avait décidé de garder des liens étroits avec les États-Unis, mais aussi d'engager des négociations pour améliorer le statut du territoire. UN وفي استفتاء أجري عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في نفس الوقت في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    Une autre catégorie exclue du champ du sujet serait celle des personnes ayant changé de nationalité par suite d'une modification de statut du territoire où elles résidaient, dans le contexte de la décolonisation. UN وهناك فئة أخرى لا يشملها نطاق الموضوع هي فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار.
    Lors d'un référendum tenu en 1976, les électeurs ont décidé de maintenir des liens étroits avec ce pays, tout en engageant des négociations en vue d'améliorer le statut du territoire. UN وفي استفتاء أجري في عام 1976، قرر شعب غوام الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة والشروع، من ناحية أخرى، في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    De même a-t-on estimé qu'il fallait exclure du champ du sujet les personnes ayant changé de nationalité par suite d'une modification du statut du territoire où elles résidaient dans le contexte de la décolonisation. UN كما ارتئي ألا يشمل هذا الموضوع فئة الأشخاص الذين تغيرت جنسيتهم بسبب تغير وضع الإقليم الذي كانوا مقيمين فيه، في سياق إنهاء الاستعمار.
    En 1976, lors d'un référendum, les Guamiens ont décidé de maintenir des liens étroits avec les États-Unis tout en entamant des négociations pour améliorer le statut du territoire. UN ففي استفتاء أجري في عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في الوقت نفسه في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    Lors d'un référendum, en 1976, les électeurs ont décidé de maintenir des liens étroits avec les États-Unis, tout en engageant des négociations en vue d'améliorer le statut du territoire. UN ففي استفتاء أجري عام 1976، قرر الغواميون الإبقاء على علاقات وثيقة مع الولايات المتحدة، والشروع في نفس الوقت في إجراء مفاوضات لتحسين وضع الإقليم.
    Il est encourageant de voir qu'un référendum a eu lieu en février 2006 afin de déterminer le statut futur des Tokélaou, mais, malheureusement, les résultats du référendum n'ont pas changé le statut du territoire. UN 50 - ومن المشجع أن استفتاء قد تم إجراؤه في شباط/فبراير 2006 لتقرير مستقبل توكيلاو، على الرغم من أن نتائج الاستفتاء لم تغير للأسف وضع الإقليم.
    Au cours de la période considérée, le débat consacré au statut politique futur des Bermudes s'est concentré sur deux interrogations : quel était le degré d'autonomie autorisé par la Constitution? Dans quelle mesure appartiendrait-il au parti de gouvernement de peser sur la décision de modifier le statut du territoire? UN 50 - خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل، دارت المناقشة المتعلقة بوضع الإقليم في المستقبل حول درجة الحكم الذاتي المكفولة بموجب الدستور ومسؤولية الحزب الحاكم عن اتخاذ قرار بشأن تغيير وضع الإقليم.
    Futur statut du territoire UN عاشرا - وضع الإقليم في المستقبل
    En dépit de l'incertitude diplomatique persistante entourant le processus de détermination du futur statut du Kosovo, le mois d'août a été relativement calme. UN 5 - رغم الغموض الدبلوماسي الذي ما زال يخيم على عملية تحديد وضع الإقليم في المستقبل، ساد شهر آب/أغسطس هدوء نسبي.
    Leur programme électoral est axé sur l'amélioration des conditions sociales et économiques à Porto Rico et la protection de l'environnement, le MUS insistant également sur l'importance de la souveraineté nationale et la nécessité de convoquer une assemblée constituante, conformément aux dispositions du droit international, pour régler la question du statut de l'île. UN وهما بصدد إعداد برنامجين يؤكدان على تحسين الأحوال الاجتماعية وظروف العمل في بورتوريكو وحماية البيئة، فيما تؤكد حركة الوحدة أيضا على أهمية السيادة الوطنية وإنشاء جمعية دستورية وفقا للقانون الدولي من أجل معالجة مسألة وضع الإقليم.
    La reconnaissance de jure de l'intégration du Timor oriental dans l'Indonésie est d'abord incompatible avec le maintien corrélatif de son territoire sous le statut de territoire non autonome. UN " والاعتراف القانوني بدمج تيمور الشرقية في إندونيسيا يتنافى أولا مع الإبقاء المتلازم لهذا الإقليم في وضع الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    statut futur du territoire UN خامسا - وضع الإقليم القانوني في المستقبل
    Aux auditions du Congrès des États-Unis en 1950, le Gouverneur Marín avait déclaré que la proposition d'État libre associé ne changerait en rien le statut fondamental de Porto Rico en tant que territoire non constitué. En fait, elle ne lui permettrait rien de plus que de former son propre gouvernement. UN 53 - وأردف قائلا إنه في جلسات الاستماع التي عقدها كونغرس الولايات المتحدة في عام 1950 أكد الحاكم مارين أن مشروع دولة الارتباط الحر لن يغير الوضع الأساسي لبورتوريكو، وهو وضع الإقليم غير المدمج، وسيتيح فقط أن تكون لها حكومتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more